En este grupo En todos

Grupo de Sistemas operativos



Unión de dos disciplinas: sobre manejo de Hardware & Software e Inglés

Joseph
Lingüística aplicada facultad de filos...
Escrito por Joseph Nava
el 02/12/2008 | Nivel Avanzado

Hola a todos. La uníon de dos disciplinas o más en un común objetivo amplía la visión del conocimiento de todos los participantes. Les pido porfavor, de la manera más atenta, que contribuyan con su saber, experiencia, comentarios y sugerencias para el logro de este debate.

Vocabulario técnico en Inglés especializado en manejo de Hardware y Software. (corregir nombre de la disciplina, porfavor)

Make a bootable disk . Frase imperativa. Cuando una computadora realiza esta acción [ Boot (up) ] está lista para su uso, ya que ha adquirido la información necesaria en su memoria para lograrlo. El prefijo inglés able hace que una palabra, en este caso el verbo boot , funcioné como adjetivo. Por lo tanto, en la frase anterior se puede tener la siguiente interpretación:

R ealiza un disco de arranque, o disco de inicio.

Sugerencias y comentarios.

Referencia para el verbo "boot up"

(https://dictionary.cambridge.org/define. Asp? Key=8881&dict=CALD)

Joseph Nava
Lingüística aplicada facultad de filos...
Escrito por Joseph Nava
el 03/12/2008 | Nivel Avanzado

Corrección: able - sufijo

Boot - raíz

Interpretación: Make a bootable disk - Crea un disco de inicio o disco de arranque.

Santiago Lucas Cazares
Tecnico en reparacion de pcs cibe2000
Escrito por Santiago Lucas Cazares
el 12/12/2008 | Nivel Avanzado

Aqui la duda que tengo es que si estas traduciendo para un ensayo o para resolver un problema en concreto sobre hardware o software ya que en mi experiencia con las computadoras este tipo de mensajes se pueden interpretar de diferentes formas, por lo que veo la traduccion que haces es correcta, y efectivamente esta es una orden para poder hacer un disco con un sistema operativo arrancable para una PC.

Joseph Nava
Lingüística aplicada facultad de filos...
Escrito por Joseph Nava
el 12/12/2008 | Nivel Avanzado

Que tal Santiago, gracias por participar. Este tipo de traducción es para un ensayo. Dejame explicarte que en donde vivo hay casi trabajo nulo entre estas dos disciplinas informática e inglés. Yo sé que en tu rama esto puede ser elemental, pero en la mía ni siquiera es parte de los contenidos de la carrera (en la materia de inglés), por lo que se dió la idea de hacer un trabajo así con mira educacional y dominar tal conocimiento en ambos idiomas para los que empezamos o nos interesa estos temas de informática. Conozco la morfología y sintaxis del inglés, pero no el vocabulario técnico en español para darle una traducción lo más cercana. Claro esto solo es un pequeñisimo fragmento, pero la idea es hacerlo expnadible. Tengo entendido que en el área de programación hay espacio para trabajo en conjunto con inglés, así que este es parte del objetivo del ensayo.

Joseph Nava
Lingüística aplicada facultad de filos...
Escrito por Joseph Nava
el 12/12/2008 | Nivel Avanzado

Que tal Santiago, gracias por participar. Este tipo de traducción es para un ensayo. Dejame explicarte que en donde vivo hay casi trabajo nulo entre estas dos disciplinas informática e inglés. Yo sé que en tu rama esto puede ser elemental, pero en la mía ni siquiera es parte de los contenidos de la carrera (en la materia de inglés), por lo que se dió la idea de hacer un trabajo así con mira educacional y dominar tal conocimiento en ambos idiomas para los que empezamos o nos interesa estos temas de informática. Conozco la morfología y sintaxis del inglés, pero no el vocabulario técnico en español para darle una traducción lo más cercana. Claro esto solo es un pequeñisimo fragmento, pero la idea es hacerlo expnadible. Tengo entendido que en el área de programación hay espacio para trabajo en conjunto con inglés, así que este es parte del objetivo del ensayo.

Joseph Nava
Lingüística aplicada facultad de filos...
Escrito por Joseph Nava
el 12/12/2008 | Nivel Avanzado

Tengo material para crítica en cuanto a uso de términos en español. El material es una recopilación de vocabulario de textos en inglés sobre parte interna de una pc, asi como software básico, comercial y/o reciente que está en inglés. Aun falta mucho (como la lecto-comprension en este idioma), pero pues la idea es la que explico en el post anterior.

Santiago Lucas Cazares
Tecnico en reparacion de pcs cibe2000
Escrito por Santiago Lucas Cazares
el 14/12/2008 | Nivel Avanzado

Pues si, este idioma es muy util en la informatica en general, pero a lo que mas se enfoca es hacia los terminos tecnicos y no demasiado a la gramatica, en cuanto a la programacion es un tanto mas complicado que solo saber el idioma, ya que ahi se manejan muchas palabras claves propias de la materia, para lo que pienso que si seria muy util ese conocimiento que tienes o que piensas adquirir, es como para traducir manuales o publicaciones de habla inglesa, ya que los mejores libros y manuales (y los mas recientes) de informatica estan escritos en ese idioma.

Joseph Nava
Lingüística aplicada facultad de filos...
Escrito por Joseph Nava
el 21/12/2008 | Nivel Avanzado

La idea es la que planteas, pero claro, el analisis que obtenga es para que especialistas en la materia como tu le den soporte en el término en español, de lo contrario no se podría hacer tal. En cuanto a la gramática solo es para desarrollar la lecto-comprension a la hora de enfrentarse a un texto en inglés de una disiplina del área de informática. Ojala que de vez en cuando tengas algo de tiempo para criticar algunos de los términos que expongo. Saludos

Roberto Perez
Bachillerato valley forge high scholl
Escrito por Roberto Perez
el 03/01/2009 | Nivel Avanzado

Hola quisiera que me ayudaran tengo una maquina con procesador celeron 2. 8 memoria ram de 256 mb disco duro de 80 gb y tengo intalado el windows xp professional pero quiero instalar ubuntus ya lo baje y lo trato de intalar pero se me hace muy lenta la instalacion y aveces me falla.

Joseph Nava
Lingüística aplicada facultad de filos...
Escrito por Joseph Nava
el 03/01/2009 | Nivel Avanzado

Que tal Roberto. No soy experto, pero si te puedo decir que necesitas más memoria RAM, 256 mb apenas es el requerimiento minimo para el windows xp y quizá para algunos programas que tienes instalados. Ubuntu también requiere 256 como mínimo de RAM. Así que si no quieres que se ponga lenta considera tener al menos 1gb de RAM. En cuanto a no tener problemas con wxp y ubuntu instalados simultaneamente en una pc ya dirá un experto.