En este grupo En todos

Foro de Francés



Manteau et pardessus

Rosario
10 semestres de francés alianza franc...
Escrito por Rosario Coria Martinez
el 03/08/2010

Bon soir
En lissant le dicctionnaire j'ai trouve que le mot " manteau" veut dire: "abrigo" en espagnol, mais aussi le mot "pardessus" veut dire la meme chose, alors, les deux mots sont synonymes? Ou il y en a un difference entre l'une et l'autre?. Merci

Víctor Pérez Pérez
Ingeniería técnica en telecomunicacion...
Escrito por Víctor Pérez Pérez
el 03/08/2010

Bonsoir Rosario,

En effet, les mots "manteau" et "pardessus" sont synonymes, tout aussi bien qu'en espagnol "abrigo" est synonyme de "sobretodo", équivalent du "pardessus" puisque les deux mots indiquent un vêtement qui est porté par dessus des autres vêtements.

Pour les apprenants français, ne pas confondre "sobretodo" avec la locution adverbiale "sobre todo" qui signifie "surtout" (par-dessus).

Au Canada, un "pardessus" est également une chaussure chaude et imperméable que l'on porte par-dessus des autres chaussures.

Finalement, un "pardessus" était également un ancien instrument de musique plus petit que la viole, et qui s'accordait à une octave plus haute (source: CNRTL).

Víctor

Rosario Coria Martinez
10 semestres de francés alianza franc...
Escrito por Rosario Coria Martinez
el 04/08/2010

Victor:
Merci pour votre réponse si rapide. Je veux ajouter qu'en Mexique on dit ""abrigo" en lieu de "sobretodo". J'invite a tous ceux qui aient des autres doutes de les ecrire dans ce debat.
Voici une autre question: Le mot "maitresse" veut dire au meme temps "maestra et amante" en espagnol? Ou il y en a un autre mot por definir "amante"? Peut-etre un mot familier? Merci en avant

Víctor Pérez Pérez
Ingeniería técnica en telecomunicacion...
Escrito por Víctor Pérez Pérez
el 04/08/2010

Bonjour Rosario,

Je dois vous demander d'ouvrir un nouveau débat avec la question, intéressante du reste, sur le mot "maîtresse" (souvenez-vous: un débat, une question). Nous nous ferons un plaisir de répondre alors sur ce sujet. Merci.

Pour en revenir au mot "pardessus", il est vrai qu'en Espagne on n'utilise pas non plus, ou bien à peine, le mot "sobretodo". Mais, étant présent dans de nombreux textes de littérature classique, nous ne pouvons pas l'omettre.

Juste un mot pour rappeler que le mot "abrigo" dans son acception "refuge" existe aussi en français: "abri". Ainsi, "abri", dans son sens propre est un lieu couvert où l'on peut trouver protection mais peut également avoir un sens figuré -comme en espagnol, d'ailleurs- pour signifier protection ou refuge moral.

Exemple de sens figuré:
"Ne pas être à l'abri des effets de la crise".

Víctor