En este grupo En todos

Grupo de Mi conexión espiritual con la literatura



La diversidad cultural, la riqueza del lenguaje, han ocasionado que se haya acuñado la expresión "Qué difícil es hablar el español"...? ¿ Y tú, que piensas al respecto?.Ven a compartir con nosotros tus ideas.

Juana Marlene
Escrito por Juana Marlene
el 27/02/2012

Amigos, esta conversación es intencionada, luego de haber escuchado la canción que Hamlet compartió en el grupo "Qué difícil es hablar el español".


Y mirando nuestros países de procedencia, el 100% de nosotros habla español, bueno,eso pensamos.

Ahora bien, lo sabroso del idioma tiene algo de nuestro entorno geográfico, social y cultural. Y al momento de hacer amigos en el grupo, y de compartir ideas con ellos,creo que a más de alguno le ha ocurrido que ha expresado alguna palabra o frase,creyendo halagar al otro,y en su lugar ha recibido silencios,malos entendidos; es más, en diversas ocasiones me he visto obligada por las circunstancias a rectificar ideas, para salvar la amistad,jeje, bueno,nunca hasta ese punto,fue una forma de decir no más.




Así que...

Los invito a conversar de quienes somos, cómo hablamos, qué expresiones nos han llevado a "aclaraciones" lingûísticas con nuestros amigos de otros países.

Anímense a participar....

Los espero

Juana Marlene
Escrito por Juana Marlene
el 27/02/2012

Hamlet, esta es la letra de tu canción que me ha hecho reír tanto hoy... He sido feliz...


QUE DIFICIL ES HABLAR EL ESPAÑOL (I)

Yo viaje por distinto países,
conocí las más lindas mujeres,
yo probé deliciosa comida,
yo bailé ritmos muy diferentes.

Desde México fui a Patagonia,
y en España unos años viví,
me esforcé por hablar el idioma,
pero yo nunca lo conseguí…

Que difícil es hablar el español,
porque todo lo que dices tiene otra definición.
Que difícil entender el español,
si lo aprendes, no te muevas de región!

Que difícil es hablar el español,
porque todo lo que dices tiene otra definición.
Que difícil es hablar el español,
Yo ya me doy por vencido “para mi país me voy. ”

Yo estudiaba el castellano cuando hacia la secundaria,
de excursión de promoción nos fuimos para las Islas Canarias.
En el viaje comprendí que de español no sabía nada,
y decidí estudiar filología hispana en Salamanca.

Terminada la carrera yo viajé a Ciudad de México,
sentía que necesitaba enriquecer mi léxico.
Muy pronto vi que con el español tenía una tara,
y decidí estudiar otros tres años
en Guadalajara.





Juana Marlene
Escrito por Juana Marlene
el 27/02/2012

QUE DIFICIL ES HABLAR EL ESPAÑOL (II)


Cuatro meses en Bolivia,
un post grado en Costa Rica,
y unos cursos de lectura con un profesor de Cuba.
Tanto estudio y tanto esfuerzo, y al final tu ya lo ves:
ESTE IDIOMA NO SE ENTIENDE
NI AL DERECHO NI AL REVÉS!

Que difícil es hablar el español,
porque todo lo que dices tiene otra definición.
Que difícil es hablar el español,
yo ya me doy por vencido “para mi país me voy. ”

En Venezuela compré con mi plata una camisa de pana,
Y mis amigos me decían ‘Ese es mi pana, ese es mi pana! ’
Y en Colombia el porro es un ritmo alegre que se canta,
pero todos me miran mal cuando yo digo que me encanta.

Los chilenos dicen cuando hay algo lejos “que esta a la chucha”,
y en Colombia el mal olor de las axilas “es la chucha”,
mientras tanto en Uruguay a ese olor le dicen ‘chivo’,
y el diccionario define al chivo como a una ‘cabra con barbuchas’.

Y cambiando una vocal la palabra queda “chucho”,
y “chucho” es un perrito en Salvador y Guatemala.
Y en Honduras es tacaño, y a Jesús le dicen Chucho,
con tantas definiciones, como se usa esa puta palabra!?

Chucho es frío en Argentina,
Chucho en Chile es una cárcel,
Chucho en México si hay alguien,
con el don de ser muy hábil.

El chucho de Chucho es un chucho ladrando,
y por chucho a Chucho lo echaron al chucho,
el Chucho era frío y lo agarró un chucho
-“Que chucho”- decía,
-“extraño a mi chucho”.

Que difícil es hablar el español,
porque todo lo que dices tiene otra definición.
Que difícil entender el español,
yo ya me doy por vencido “para mi país me voy. ”

Comencé por aprender los nombres de los alimentos,
pero fríjol es ‘poroto’ y ‘habichuela’ al mismo tiempo.
Y aunque estaba confundido con lo que comía en la mesa,
de algo yo estaba seguro,
un ‘strawberry‘ es una fresa.

Y que sorpresa cuando en México a mi me dijeron ‘fresa’
por tener ropa de Armani y pedir un buen vino en la mesa.

Con la misma ropa me dijeron ‘cheto’ en Argentina.
-“Cheto es fresa yo pensé”-, y pregunté en el mercado en la esquina:

-“Aquí están buenas las chetas? ”-, y la cajera se enojó.
-“Andate a la re (peep) que te remil parió! ”

Y -“Fresas, parce”- me dijo un colombiano mientras vió que yo mareado me sentaba en una silla.
-“Hermanito no sea bruto, y apúntese en la mano:
En Buenos Aires a la fresa le dicen frutilla”.

Ya yo me cansé de pasar por idiota
digo lo que a mí me enseñan y nadie entiende ni jota
y si “ni jota” no se entiende pues pregunte en Bogotá.
Yo me rindo, me abro,
me voy pa’ Canadá!

Un ‘pastel’ es un ‘ponqué’, y un ‘ponqué’ es una ‘torta’
y una ‘torta’ el puñetazo que me dio una española en la boca!

Juana Marlene
Escrito por Juana Marlene
el 27/02/2012

QUE DIFICIL ES HABLAR EL ESPAÑOL (III)

Ella se veía muy linda caminando por la playa
Yo quería decirle algún piropo para conquistarla.
Me acerqué y le dije lo primero que se me ocurrió,
Se volteó, me gritó, me escupió y me cacheteó!

-‘Capullo’- yo le dije, porque estaba muy bonita.
y si capullo es un insulto, quien me explica la maldita cancioncita?

(lindo capullo de alelí, si tu supieras mi dolor,
correspondieras a mi amor, y calmaras mi sufri fri fri fri)

Sufrimiento es lo que yo tengo,
y por más que yo me esfuerzo yo a ti nunca te comprendo.
Ya no sé lo que hay que hacer,
para hacerse entender,
y la plata de mis clases no quisieron devolver.

Que difícil es hablar el español,
porque todo lo que dices tiene otra definición.
Que difícil entender el español,
Yo ya me doy por vencido “para mi planeta me voy. ”

En España al liquido que suelta la carne la gente le dice ‘jugo’,
Por otro lado en España al jugo de frutas la gente le dice ‘zumo’.
Me dijeron también que el sumo pontífice manda en la religión,
y yo siempre creí que un sumo era un gordo en tanga peleando en Japón.

Conocí a una andaluza, se llamaba Concepción
Su marido le decía “Concha de mi corazón”.

-“Vámonos para Argentina, le dije en una ocasión”.
-“Yo lo siento pero si me dices ‘concha’ creo que allá mejor no voy. ”
-“Pero Concha que te pasa, si es un muy lindo país,
hay incluso el que compara Buenos Aires con Paris. ”
-“De mi apodo allá se burlan de la forma más mugrienta
y siempre hay cada pervertido que de paso se calienta”.

Y con tantos anglicismos todo es más complicado
si traduces textualmente no tienen significado:

-“I will call you back”-,
te diría cualquier gringo,
-“Yo te llamo pa trá”-,
te dicen en Puelto Lico!

Y ‘ojos’ es ‘eyes’, ‘ice’ es ‘hielo’, ‘yellow’ el color de la yema del huevo!
‘Oso’ es ‘bear’, y ‘ver’ es ‘see’,
‘Si’ es una nota que en inglés es ‘B’…

Y aparte ‘B’ es una ‘abeja’ y también es ‘ser’,
y ‘Sir’ Michael le decía a mi profe de inglés.

Y el que cuida tu edificio es un ‘guachiman,’
y con los chicos de tu barrio sales a ‘hanguear’.
Y la glorieta es un ‘romboy’,
y te vistes con ‘overol’.


Juana Marlene
Escrito por Juana Marlene
el 27/02/2012

QUE DIFICIL ES HABLAR EL ESPAÑOL (IV )

Porqué tiene que ser tan difícil saber como diablos hablar español!?!?

No es que no quiera, perdí la paciencia
la ciencia de este idioma no me entra en la consciencia!
yo creía que cargando un diccionario en mi mochila,
y anotando en un diario todas las palabras que durante el día aprendía,

Y leyendo, viajando, charlando, estudiando
y haciendo amigos en cada esquina
y probando todo tipo de comida y comprando enciclopedias y antologías,

YO PENSE QUE APRENDERÍA
Y QUE CON FE LO LOGRARÍA
MIS ESFUERZOS FUERON EN VANO!

Yo creía que hablaría el castellano pero YA NO (no no no no)…

Que difícil es hablar el español,
porque todo lo que dices tiene otra definición

“En Chile polla es una apuesta colectiva, en cambio en España es el pene. Alguna gente en México al pene le dice pitillo, y pitillo en España es un cigarrillo y en Venezuela un cilindro de plástico para tomar las bebidas. El mismo cilindro en Bolivia se conoce como pajita, pero pajita en algunos países significa masturbacioncita, y masturbación en México puede decirse chaqueta, que a la vez es una especie de abrigo en Colombia, país en el que a propósito una gorra con visera es una cachucha, y cachucha en Argentina es una vagina, pero allá a la Vagina también le dicen Concha, y Conchudo en Colombia es alguien descarado o alguien fresco, y un fresco en Cuba es un irrespetuoso! YA ESTOY MAMADO! ”

-“Pero ‘mamado’ de qué?
Mamado de borracho?
Mamado de chupeteado?
Mamado de harto?

…This is exhausting…”

Yo ya me doy por vencido,
Para mi país me voy!


Juana Marlene
Escrito por Juana Marlene
el 27/02/2012

Amigos, qué temazo... Qué temazo...

Acerca del español:

"una veintena de paises lo usamos como idioma oficial, pero las posibilidades de comunicarse correctamente entre sus usuarios tiene diferentes trabas. Pongamos en una misma mesa a tres quinceañeros, un argentino, un mexicano y un español, y si no intentan hablar en “español neutro” van a tener problemas para entenderse. Y ojo que estamos hablando de los usos del idioma y los significados de las palabras, que varian según la geografía hasta prácticamente convertirse en dialectos; y no de ese desastre que le está haciendo las redes sociales a todos los idiomas del mundo. Muy bien, prepárense para reirse un rato a la vez que disfrutan de una muestra de nuestro delicioso idioma y de pasadita escuchan un potpurri surtido de ritmos de nuestros paises".


Fuente- https://blogs.sugoi.com. Pe/shigure/curiosidades/que-dificil-es-habla-el-espanol-pero-que-hermoso-idioma-es-tambien. Html

Juana Marlene
Escrito por Juana Marlene
el 27/02/2012

"Juana Marlene Martínez escribió:

Un amigo argentino y yo nos enfrascamos en una conversación bien divertida luego de haber conversado acerca de qué nos gustaba a cada uno, música, libros, chistes, comidas, en fin,una conversación muy distendida, amena antre ambos.

Y él fue tan amable, tan amable, y no hallé nada más tierno que expresarle, con mucho cariño que estaba muy agradecida de sus gentilezas, y le dije:


- "Gracias "cosita linda".

- Bueno, hubo un silencio de su parte.

Me miró, y yo.. Como si nada, pues le había dicho una frase amorosa,de mimo, que en Chile se usa para denotar ternura hacia alguien o algo- , y él seguía mirándome...

Hasta que no aguantó más, y se largó a reír, me miraba y más reía...

Así que le pedí "que me contara su chiste", para reírme con él, y no sólo él.


Bueno amigos, abrevio explicaciones, lo más suave que pudo, me refirió que yo le había dicho

Halagos a su "masculinidad", ustedes entienden...

Así de sutil...

Y le expliqué de inmediato lo que quise decir, pero él no paraba de reír... Y yo, roja como tomate.

Así que me puse a pensar en las palabras que usaba, y descubrí que él les daba otro sentido a varias de ellas..



"




Hamlet Trejo
Maestría en gerencia educacional unive...
Escrito por Hamlet Trejo
el 27/02/2012

"Juana Marlene Martínez escribió:


Bueno amigos, abrevio explicaciones, lo más suave que pudo, me refirió que yo le había dicho

Halagos a su "masculinidad", ustedes entienden,... Así de sutil... Y le expliqué de inmediato lo que quise decir, pero él no paraba de reír... Y yo, roja como tomate.

Así que me puse a pensar en las palabras que usaba, y descubrí que él les daba otro sentido a varias de ellas..



"

Jajajaja



Juana Marlene
Escrito por Juana Marlene
el 27/02/2012

Hamlet, por qué esas carcajadas?

Jejejejeje...


Juana Marlene
Escrito por Juana Marlene
el 27/02/2012

¿Tienes alguna anécdota que compartir, tan "sabrosa" (entiéndase rica, entretenida) como la mía?


Jejeje...


Hamlet Trejo
Maestría en gerencia educacional unive...
Escrito por Hamlet Trejo
el 27/02/2012

Hola Juana, el tema me encanta y a pesar de nuestras diferencias dos hispanohablantes medianamente cultos procedentes de paises distintos pueden entenderse a la perfección y aclarar aquellas palabras en las que los regionalismos imponen diferencias. Aunque se critique tanto a la televisión y la globalización estas contribuyen a entender esas diferencias. Por ejemplo tenemos que tal como lo dice la canción en Argentina a la fresa la llaman frutilla, algo que conozo gracias a la televisión y por ver programas de cocina se que a lo que aqui llamamos tocineta ellos lo llaman panceta, a la mantequilla manteca, etc.

Una de las partes más graciosas de la canción es cuando dice: " Alguna gente en México al pene le dice pitillo, y pitillo en España es un cigarrillo y en Venezuela un cilindro de plástico para tomar las bebidas. El mismo cilindro en Bolivia se conoce como pajita pero pajita en algunos países significa masturbacioncita"

Pitillo= Pajita= Pajilla= Popote= Sorbete

Juana Marlene
Escrito por Juana Marlene
el 27/02/2012

Pues no contaré nada de la riqueza de vocablos que tenemos en Chile ni se imaginan.... Nada, nada, "hasta no saber que alguien me escucha"... ( podría salir verso sin esfuerzo con un chilenismo que se me ocurrió , pero, por delicadeza no lo pondré, pero rimaba con mi expresión,jeje.

Besos.

Hamlet Trejo
Maestría en gerencia educacional unive...
Escrito por Hamlet Trejo
el 27/02/2012

"Comencé por aprender los nombres de los alimentos,
pero fríjol es ‘poroto’ y ‘habichuela’ al mismo tiempo".

Aunque en Venezuela le dirián caraotas y en España según la región, alubias, fabas o judías.

Frijol= frejol= poroto=habichuela=alubia=fabas=judías

Juana Marlene
Escrito por Juana Marlene
el 27/02/2012

Gracias Hamlet por hacerme compañía en esta entretenida conversación.



Fíjate que la palabra "comer" en Chile tiene una connotación especial,dependiendo del contexto:

-Si una amiga le dice a otra que quiere comer algo rico en x restaurante, ambas comprenden que se habla de comida, y "no problem",como diría un gringo.

Pero, si una amiga le dice a otra, mirando a un chico " que quiere comerlo", le está diciendo que "quiere besarlo". Así, los jóvenes se expresan,por ejemplo, mirando a un grupo de chicas: " Yo ,me he comido tres de ese grupo"... , eso " sí problem",jeje...

Juana Marlene
Escrito por Juana Marlene
el 27/02/2012

Hamlet, ¿Cómo le llaman ustedes a la "tetera" ( Vasija de loza o metal, donde se prepara y sirve el té?

- Y además, quiero preguntarte si tiene otro significado en Venezuela... ,aparte del mencionado.

Besos.

Hamlet Trejo
Maestría en gerencia educacional unive...
Escrito por Hamlet Trejo
el 27/02/2012

Interesante lo de comer Juana, a la tetera la llamamos tal cual, no conozo otro significado, lo que si es que al biberón (la botella con chupón para darle leche a los niños pequeños) lo llamamos tetero. En este momento no recuerdo alguna anécdota especial, es decir en conversaciones con personas de diferentes paises siempre me gusta aclarar que en Venezuela, eso que dijiste se puede interpretar como... Un ejemplo es tirar que en ciertas partes es halar, pero aquí es arrojar y tiene además un significado sexual. Una vez hice un comentario a un colombiano dije algo de calzones, pero el me dijo que las mujeres son las que usan calzones, los hombres calzoncillos. En Venezuela los varones usan interiores y las damas pantaletas o bloomer.


Juana Marlene
Escrito por Juana Marlene
el 27/02/2012

Qué espectacular, Hamlet, estoy fascinada con el tema.



Mira,no quiere cometer errores, "comer" -de Chile- sería sinónimo de "tirar" o "halar"-en Venezuela?


Juana Marlene
Escrito por Juana Marlene
el 27/02/2012

Mira,no quiere cometer errores, "comer" -de Chile- sería sinónimo de "tirar" o "halar"-en Venezuela?


¿ Y además significa " Intimar" sexualmente?

Hamlet Trejo
Maestría en gerencia educacional unive...
Escrito por Hamlet Trejo
el 27/02/2012

Sería sinónimo de tirar, Juana

Juana Marlene
Escrito por Juana Marlene
el 27/02/2012

Hamlet, al biberón en Chile se le dice "mamadera", imagino que por las "mamas" (pechos ) de la mujer.