En este grupo En todos

Grupo de Aprendiendo japonés con música



gramatica

liz karen
Ingieneria agroindustrial universidad ...
Escrito por Liz Karen Melendez Pajilla
el 08/07/2010

<! -- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:PMingLiU; panose-1:2 2 3 0 0 0 0 0 0 0; mso-font-alt:新細明體; mso-font-charset:136; mso-generic-font-family:roman; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:3 135135232 22 0 1048577 0;} @font-face {font-family:"Cambria Math"; panose-1:0 0 0 0 0 0 0 0 0 0; mso-font-charset:1; mso-generic-font-family:roman; mso-font-format:other; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:0 0 0 0 0 0;} @font-face {font-family:Calibri; panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:swiss; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-1610611985 1073750139 0 0 159 0;} @font-face {font-family:"\@PMingLiU"; panose-1:2 2 3 0 0 0 0 0 0 0; mso-font-charset:136; mso-generic-font-family:roman; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:3 135135232 22 0 1048577 0;} /* Style Definitions */ p. MsoNormal, li. MsoNormal, div. MsoNormal {mso-style-unhide:no; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; margin-top:0cm; margin-right:0cm; margin-bottom:10. 0pt; margin-left:0cm; line-height:115%; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11. 0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-fareast-font-family:PMingLiU; mso-fareast-theme-font:minor-fareast; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-bidi-font-family:Arial; mso-bidi-theme-font:minor-bidi; mso-fareast-language:ZH-TW;}. MsoChpDefault {mso-style-type:export-only; mso-default-props:yes; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-fareast-font-family:PMingLiU; mso-fareast-theme-font:minor-fareast; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-bidi-font-family:Arial; mso-bidi-theme-font:minor-bidi; mso-fareast-language:ZH-TW;}. MsoPapDefault {mso-style-type:export-only; margin-bottom:10. 0pt; line-height:115%;} @page Section1 {size:612. 0pt 792. 0pt; margin:70. 85pt 3. 0cm 70. 85pt 3. 0cm; mso-header-margin:36. 0pt; mso-footer-margin:36. 0pt; mso-paper-source:0;} div. Section1 {page:Section1;} -->

Gramática:

Para unir dos frases con un "y", se ponen las dos frases y entre medio "soshite".

Ejemplo:

Ayer fue miércoles y comí en casa -> kinou wa suiyoubi deshita soshite (y) uchi (mi casa) de tabemashita.

La preposición "al" para decir "voy al cine", por ejemplo, se dice "he ( )". "he" se usa para indicar hacia dónde se dirige la acción, el objetivo. Se usa como cualquier otra partícula sólo añadiendo el "he" al lugar que sea.

Ejemplo:

Voy al cine -> eigakan he ikimasu (ir).

Para indicar el instrumento con el que se realiza la acción se usa la partícula "de". La partícula se une de la forma habitual.

Ejemplo: Yo como con palillos -> watashi wa ohashi (palillos) de (con) tabemasu.

Para decir "también" se cambia la partícula del sujeto "wa", por "mo" y significa que el sujeto también realiza la acción.

Ejemplo:

A: Yo como carne. -> watashi wa niku wo tabemasu.

B: Yo también. -> watashi mo (niku wo tabemasu).

El texto entre paréntesis se puede omitir porque se sobreentiende.

Luc Gonzalez
Las Palmas, España
Escrito por Luc Gonzalez
el 14/07/2010

Muy interesante. Gracias.

Carlos Argueta
Guatemala, Guatemala
Escrito por Carlos Argueta
el 15/07/2010

Subarashi, buen articulo, solo me falta estudiarlo.

Arigatou godzai mashita.


Liz Karen Melendez Pajilla
Ingieneria agroindustrial universidad ...
Escrito por Liz Karen Melendez Pajilla
el 15/07/2010

No era lo que queria publicar al parecer se me a pasado ese dato lo arreglare....

Diego Moya
Pichincha, Ecuador
Escrito por Diego Moya
el 16/07/2010

Omoshiro siga con la enseñanza

Carlos Argueta
Guatemala, Guatemala
Escrito por Carlos Argueta
el 16/07/2010

Yo creo que esta muy bien el artículo, leí en mi diccionario que Soshite, ademas de -y- también quiere decir -entonces- o -y entonces-.

¿-to- se usa cuando no hay relación de una cosa con otra?

Bueno, pero creo que es un poco avanzado para mi. Watashi wa shoshinsha des.

Saludos

Carlos Argueta
Guatemala, Guatemala
Escrito por Carlos Argueta
el 16/07/2010

Otra cosa, yo digo -Omoshiroi- (Interesante) pero también me cuesta escribir los terminados en -u- como -desu- siempre escribo -des- (como se pronuncia), pero esta palabra no aparece en mi diccionario.

Pau Freixa
Barcelona, España
Escrito por Pau Freixa
el 28/07/2010

¿Dónde está el Santa, en Shikoku?