En este grupo En todos

Grupo de Religión



Genesis 1:26; 2:7 y 1 Ts 5:23, DEMUT (semejanza) y TZELEM (imagen)

Richard
Tecnico en artes graficas, mantenimien...
Escrito por Richard Sabino
el 09/11/2010

Realmente el texto hebreo en Gn 1:26 dice otra cosa muy diferente a las traducciones existentes.

De hecho el verbo NA'ASAH esta en singular y no en plural,

El texto hebreo dice:

VAYOMAR ELOHIM:
Y ha dicho Elohim:

NA'ASAH ADAM
haré a un hombre

BETZALMENO, KIDMUTENO
con imagen propia, segun semejanza propia.

los traductores de la septuaginta no pudieron hacer esta refinada traducción del hebreo, pues el sufijo ENO lo tradujeron como NUESTRO, pero ENO era una forma arcaica de indicar propiedad, y la vulgata se baso en el texto griego y no en el texto hebreo, lo mismo sucedio con los masoretas que no supieron acomodar correctamente el signo de holam sobre la vav.

¿Porque decimos, los hijos de Israel, que el prefijo es ENO (propio), en lugar de ENU (nuestro)?

Porque ENO (propio) es un arcaismo que proviene del pronombre personal de primera persona singular ANOJI, el cual es otro arcaismo biblico que en hebreo moderno es remplazado por ANI (yo).

BETZALMENO, KIDMUTENO
tambien se puede traducir como:
con mi propia imagen, segun a mi propia semejanza.

Y ha dicho Elojím:
-"Haré a un hombre con mi propia imagen, según mi propia semejanza"
BERESHIT/Gn 1:16

Ya en Gn 2:7 nos queda aclarado el significado de TZELEM (imagen) y DEMUT ( semejanza) que se menciona en Gn 1:26, veamos:

Y ha formado Yehoveh Elohim al Adám del barro de la tierra,
y ha soplado en sus fozas nazales un Neshamá (alma) de Vida,
y llegó a estar el Adám en un Néfesh (cuerpo animal) Viviente.
Bereshit/ Gn 2:7



DEMUT (la semejanza) es NESHAMA (el alma, el aliento) el alma inmortal insuflada por Yehoveh Elohim en las fosas nazales.

TZELEM (la imagen) es el cuerpo de barro, el cuerpo animal, el ánima mortal que se descompone en la sepultura.


Por eso el Raban Pavlo habla de un composicion TRIPARTITA en 1 Ts 5:23:

1 -- NESHAMA (el alma), la semejanza o Demut.

2 --- RUAJ (el espiritu) la Imagen (tzelem) del Cuerpo Espiritual.

3 --- NEFESH (el cuerpo) la imagen (tzelem) del Cuerpo Animal.


QUE CURIOSO!
LA COMPOSICION TRIPARTITA ENSEÑADA POR RABAN PAVLO PERTENECE A LA CABBALAH!

Josue Elias Santos Mancevo
Bolívar, Venezuela
Escrito por Josue Elias Santos Mancevo
el 11/11/2010

La expresion hebrea realmente se encuentra expresada en plural y no en singular, debes revisar tu fuente. De hecho el Nombre ELOHIM es una expresion plural de la Deidad

Richard Sabino
Tecnico en artes graficas, mantenimien...
Escrito por Richard Sabino
el 11/11/2010

Shalom/Saludos en Cristo Josue Elias Santos Mancevo

La ignorancia es muy atrevida mi estimdo Yehoshua (= josue, jesus).

Se nota que no tienes conocimientos elementales del hebreo biblico.


ELOHIM proviene del vocablo ELOAH, y ELOAH proviene del vocablo EL.

EL es simplente dios, es decir dios con d minuscula.

Despues EL se convierte en ELOAH, el sufijo OAH ya denota reverencia, y ELOAH ya se puede traducir como Dios con D mayúscula.

el sufijo IM se utiliza tanto para indicar el superlativo de palabra como el plural de sustantivo.

Cualquier traductor biblico lo sabe perfectamente, pues la misma biblia contiene muchas palabras con el supuesto plural y que simplemente se traducen en singular. Por eso es que los traductores traducen ELOHIM simplemente como DIOS, en lugar de "dioses". Estos son fundamentos basicos de traducción biblica, que muchos pastores ignorantes desconocen.

Cuando se habla de ELOHIM, los ignorantes, los hacedores de maldad, no saben que ELOHIM es el vocablo Dios como sustantivo superlativo

RETOMANDO EL VERSICULO DE GN 1:26

Realmente el texto hebreo en Gn 1:26 dice otra cosa muy diferente a las traducciones existentes.

De hecho el verbo NA'ASAH esta en singular y no en plural,

El texto hebreo dice:

VAYOMAR ELOHIM:
Y ha dicho Elohim:

NA'ASAH ADAM
haré a un hombre

BETZALMENO, KIDMUTENO
con imagen propia, segun semejanza propia.

los traductores de la septuaginta no pudieron hacer esta refinada traducción del hebreo, pues el sufijo ENO lo tradujeron como NUESTRO, pero ENO era una forma arcaica de indicar propiedad, y la vulgata se baso en el texto griego y no en el texto hebreo, lo mismo sucedio con los masoretas que no supieron acomodar correctamente el signo de holam sóbre la vav.

¿Porque decir que el prefijo es ENO (propio), en lugar de ENU (nuestro)?

Porque ENO (propio) es un arcaismo que proviene del pronombre personal de primera persona singular ANOJI, el cual es otro arcaismo biblico que en hebreo moderno es remplazado por ANI (yo).

BETZALMENO, KIDMUTENO
tambien se puede traducir como: con mi propia imagen, segun a mi propia semejanza.

Y HA DICHO ELOHIM:
-"HARÉ A UN HOMBRE CON MI PROPIA IMAGEN, SEGUN MI PROPIA SEMEJANZA"
BERESHIT/Gn 1:16

Pablo Marquina
Perito mercantil colegio secundario
Escrito por Pablo Marquina
el 12/11/2010

Muy bueno el primer y tercer mensaje.

Escrito por Narcisa Jacobo
el 12/01/2018

Hola Richard,

Parece muy interesante su cometario sobre la tarducción de Semejanza e iamgen en el texto biblico.

Me interesa ponerme en contacto con usted porque yo etsoy trabajando sobre la iamgen en el Islam, y auqnue el texto coránico ignora todo lo que es imagen en ese sentido, en las >Tradición profetica encontramos esas diferencias a las que ha señalado.

Le dijo mi correo es: nanajimenez06@gmail. Com

Un saludo