En este grupo En todos

Foro de Euskera - Basque language

Alejandra Frambuesa
La Araucanía, Chile
Escrito por Alejandra Frambuesa
el 29/06/2011

Hola.. Me podrian ayudar a ver como se escribe "Nos volveremos a ver si es que asi está escrito".. Por favor.. Ojala alguien me ayude :D.. Saludos

Escrito por Araceli Markotegi Arbizu
el 29/06/2011

En contestación a la pregunta planteada por Alejandra de cómo se dice en euskera "Nos volveremos a ver si así está escrito", a mi juicio la traducción -más o menos, ten en cuenta que, como ya he dicho en alguna ocasión, no soy técnica en el asunto, sólo es mi lengua materna, pero todos mis estudios los he realizado en castellano- es la siguiente:

" Berriz ikusiko gara horrela idatzita badago ".

Tengo duda de si se dice en ése órden, yo lo diría así, pero podría ser que las palabras se dijeran en otro órden en un esuskera más correcto, y sería de la siguiente forma:

" Horrela idatzita badago, berriz ikusiko gara "

Espero que, de cualquier forma, te valga la respuesta; yo, como te he dicho, optaría por el primer ejemplo.

Alejandra Frambuesa
La Araucanía, Chile
Escrito por Alejandra Frambuesa
el 28/07/2011

Gracias por tu respuesta.. Quisiera saber si me puedes ayudar de nuevo :)... Solo si puedes... Necesito la frase "Sin apariencias" y la frase "SAngre roja que endurece el cuerpo" y " La sangre que va al corazón es témpera roja que endurece el tiempo"



gracias :D anticipadas a cualquier persona que me quiera ayudar..

Alaia Umm
Guipúzcoa, España
Escrito por Alaia Umm
el 28/07/2011

Lagunak izarrak bezalakoak dira, ez dituzu beti ikusten baina badakizu hor daudela
Los amig@s son como las estrellas no los ves siempre pero saves que estan ahi.

Alaia Umm
Guipúzcoa, España
Escrito por Alaia Umm
el 28/07/2011

Si la vida me diese un deseo, desearía conocerte de nuevo:
Bizitzak gudari bat eskainiko banidake,zu berriz ezagutzea nahiko nuke.

Alaia Umm
Guipúzcoa, España
Escrito por Alaia Umm
el 28/07/2011

Begiak istean ikusten zaitut begiak irekitzea bilatu.

Noelia Vega
Docente centro de formación profesional
Escrito por Noelia Vega
el 29/07/2011

Holaaaa.
me gustaria poder traducir estas palabras. Desde ya graciass...

Eres todo lo que yo quiero.
Besame y te hare feliz..
Y quedate junto ami.

No hay nada que deshaga este amor
ni la distancia, dias, años.
ni la propia muerte..

Si pudiera soñar. Soñaria contigo una
y otra vez..
Mi alma te entregare.
No te haces una idea de lo que siento
por ti..

Que a ti , yo te doy mi alma y mi ser.
ya no concivo mi vida sin ti..

TE AMO NEGRO ,, DE ESO NO LO DUDES NUNCA...

Sara Barrueta
3 azkartza
Escrito por Sara Barrueta
el 20/08/2011

"Idatzita badago, berriz ikusiko gara"

Carlos Lopez Def
Valencia, España
Escrito por Carlos Lopez Def
el 26/08/2011

Hola gente, os pediria por favor si me podeis traducir esto:

"Musu handi bat laztantxu! " Musu handi bat ya lo se,pero laztantxu no y me gustaria saberlo. Muchas gracias de antemano :)

Escrito por Araceli Markotegi Arbizu
el 26/08/2011

Laztan en euskera, entre otras cosas quiere decir cariño, amor, en el sentido de "te quiero cariño"; laztantxu tiene un significado más cariñoso, más o menos como cariñin, cariñito.

Así que, dicho lo anterior, la frase completa querría decir, como he dicho más o menos, lo siguiente: "Un beso muy grande cariñito"

Ania Agirre
Vizcaya, España
Escrito por Ania Agirre
el 08/09/2011

Aurelien:

Begiak ixterakoan ikuste zaitut, zabaltzen ditudanean bilatzen zaitut.

Ania Agirre
Vizcaya, España
Escrito por Ania Agirre
el 08/09/2011

Begiak ixterakoan ikuten zaitut, zabaltzen ditudanean bilatzen zaitut

Ania Agirre
Vizcaya, España
Escrito por Ania Agirre
el 08/09/2011


Bizitzak desio bat eman izanez gero, berriro ezagutu nahi izango nizuke

Dani Mateos
Glasgow, Escocia
Escrito por Dani Mateos
el 27/09/2011

Hola muy buenas a todos me gustaria poder escribir una carta de despedida al director de la empresa que parte a la jubilacion. Como es vasco henamorado de su pais me ha parecido una buena idea poderle escribirle una carta de despedida de la parte de todo el equipo en vasco para poderle sorprenderle alguien me puede ayudar


Dani Mateos
Glasgow, Escocia
Escrito por Dani Mateos
el 27/09/2011

Hola a todos necesito que alguien me heche un cable maniana es la despedida del director de nuestra empresa que parte a la jubilacion. He pensado que seria bien poder le escribir una carta de despedida en vasco. Ya que es un vasco henamorado de su pais.

Alguien me puede socorrer


Janire Sls
Magisteritza upv-ehu
Escrito por Janire Sls
el 27/09/2011

Dani, ¿Que le quieres poner? Sube tu carta y te ayudamos!

Alejandra Frambuesa
La Araucanía, Chile
Escrito por Alejandra Frambuesa
el 27/09/2011

"Alejandra Frambuesa escribió:

Gracias por tu respuesta.. Quisiera saber si me puedes ayudar de nuevo :)... Solo si puedes... Necesito la frase "Sin apariencias" y la frase "SAngre roja que endurece el cuerpo" y " La sangre que va al corazón es témpera roja que endurece el tiempo"



gracias :D anticipadas a cualquier persona que me quiera ayudar..

"

Porfa.. Help! Alguien que sepa traducirlo que me ayude pleasee.. Gracias



Lorena Benitez Balerdi
Guipúzcoa, España
Escrito por Lorena Benitez Balerdi
el 27/10/2011

Bizitzak gurari bat emango balit, berriro ezagutu nahi zintuzket


Nerea Smile
Vizcaya, España
Escrito por Nerea Smile
el 28/11/2011

Bizitzak desio bat emango bazidan, zuri berriro ezagutzea desiatuko nuke (algo asi esque no es muy facil jaja)

Nerea Smile
Vizcaya, España
Escrito por Nerea Smile
el 28/11/2011

Bizitzak desio bat emango bazidan, zeuri berriz ezagutzea desiatuko nuke (creo que es asiii esque no es muy facil jaja) :D