En este grupo En todos

Foro de Euskera - Basque language

Ane Aristi Jimeno
Vizcaya, España
Escrito por Ane Aristi Jimeno
el 22/02/2008

Egunon!

Bueno primero por orden ya que aurelin estaba antes le traduzco a el.

Cuando cierro los ojos te veo, cuando los abro te busco

BEGIAK IXTEN DITUDANEAN  IKUSTEN ZAITUT, ALDIZ ZABALTZEN DITUDAEAN BILATZEN ZAITUT

Bueno y ahora a chip sur

"Si la vida me diese un deseo, desearía conocerte de nuevo. "

BIZITZAK DESIO BAT ESKATZEKO AUKERA EMANGO BANINDU, ZU BERRIZ EZAGUTZEA DESIATUKO NUKE.

Escrito por Virginia
el 25/03/2008
"GRACIASNIREKIN AMETS AGIN EZAZU.
AZCO ZAINDU ZAITEZ
AZCO MAITE ZAITU
"

por BARBARA (Diciembre 2007)

no se si t habran contestao... "GRACIAS SUEÑA CONMIGO. CUIDATE MUCHO. TE QUIERO MUCHO" creo no ekivokarme, AGUR


Escrito por Lapolaka
el 27/04/2008
"Conforme, pon tú la frase y yo te la traduzco.
"

por txoriburu (Noviembre 2007)



tengo muchas razones para ser feliz y tu eres una d ella,,gracias por tu cariño y el tiempo que me dedicas. Eres muy especial... Que dios te bendiga y te llene de sabidura y te prospere grandemente...

( quiero q me la traduscas para enviarsela   en vasco a un  vizcaino,,    muchas gracias! Espero tu respuesta

Escrito por Lapolaka
el 01/05/2008
"
"Conforme, pon tú la frase y yo te la traduzco.
"

por txoriburu (Noviembre 2007)




tengo muchas razones para ser feliz y tu eres una d ella,,gracias por tu cariño y el tiempo que me dedicas. Eres muy especial... Que dios te bendiga y te llene de sabidura y te prospere grandemente...
( quiero q me la traduscas para enviarsela   en vasco a un  vizcaino,,    muchas gracias! Espero tu respuesta                  saluda atte

                                                                maitetxu
"

por (Abril 2008)




angiee
Escrito por angiee
el 16/05/2008

Te kiero porque me haces sonreir es:  

"maite zaitut barre egitea egiten didazulako"  o

"maite zaitut barre egitea egiten dudazulako"?

muxisimas gracias!

angiee
Escrito por angiee
el 16/05/2008

  Te kiero porque me haces sonreir es:  

"maite zaitut barre egitea egiten didazulako"  o

"maite zaitut barre egitea egiten dudazulako"?

muxisimas gracias!

Escrito por Ooo
el 19/05/2008
"
"hola a todos,
Necesito ayuda, kisiera que alguien me traduciese esta frase al vasco:
cuando cierro los ojos te veo, cuando los abro te busco
gracias
hasta luego.
"

por aurelien (Febrero 2008)

cuando cierro los ojos te veo,cuando los abro te busco:begiak isten ditudanean ikusten dizut ta sabaltzen ditudanean bilatzen dizut.

lo siento por la falta... Alguien que me tradujiera.    la verdad es que a veces mi castellano resulta algo fatalisimo, jijijiji
 




"

por aurelien (Febrero 2008)




angiee
Escrito por angiee
el 01/06/2008

Podeis traducirme esto: maite zaitudala badakizu,erotuta naukazula baita,baina nire gogoak zuri ikusteko ezin dira neeurtu eta ezin dituzu jakin. Beti nire buruan bueltak ematen! Mxx mz

Creo q esta bien copiado! :P graacias!

Escrito por Leire
el 08/06/2008
"
"hola a todos,
Necesito ayuda, kisiera que alguien me traduciese esta frase al vasco:
gracias
hasta luego.
"

por aurelien (Febrero 2008)

Cuando cierro los ojos te veo, cuando los abro te busco--> begiak isten ditudanean ikusten zaitut, irekitzen ditudanean bilatzen zaitut.






lo siento por la falta... Alguien que me tradujiera.    la verdad es que a veces mi castellano resulta algo fatalisimo, jijijiji
 




"
por aurelien (Febrero 2008)




Escrito por Leire
el 08/06/2008
"Kaixo, Arratsalde on, Por favor me gustaria que me ayuden a traducir solo esta frase necesito hacer algo asi como una dedicatoria... "Si la vida me diese un deseo, desearía conocerte de nuevo. " Muchisimas gracias
ChipSur
"

por ChipSur (Febrero 2008)


Si la vida me diese un deseo, desearía conocerte de nuevo. "

Bizitzak desio bat egiteko aukera emango banindu,zu berriro ezagutzea izango lirateke.


Ander
Vizcaya, España
Escrito por Ander
el 09/07/2008
"
"hola a todos,
Necesito ayuda, kisiera que alguien me traduciese esta frase al vasco:
cuando cierro los ojos te veo, cuando los abro te busco
gracias
hasta luego.
"

por aurelien (Febrero 2008)



lo siento por la falta... Alguien que me tradujiera.    la verdad es que a veces mi castellano resulta algo fatalisimo, jijijiji
 




"

por aurelien (Febrero 2008)






Ficheros adjuntos:
ZU IKUSTEN ZAITUT BEGIAK IXTEN DITUDANEAN
Eider Velasco Beltrán
Eso miguel de unamuno
Escrito por Eider Velasco Beltrán
el 10/07/2008
"

  Te kiero porque me haces sonreir es:  

"maite zaitut barre egitea egiten didazulako"  o

"maite zaitut barre egitea egiten dudazulako"?

muxisimas gracias!


"

por angiee (Mayo 2008)




maite zaitut barre egiten eragiten didazulako

pero barre es reir sonreir es "irribarre egin"
Escrito por Leire
el 14/07/2008
"

  Te kiero porque me haces sonreir es:  

"maite zaitut barre egitea egiten didazulako"  o

"maite zaitut barre egitea egiten dudazulako"?

muxisimas gracias!


"

por angiee (Mayo 2008)


La verdad es que el verbo dudazulako esta mal dicho en esa frase en todo caso seria didazulako.

Frase correcta:

Maite zaitut irribarre egiten nauzulako.

Poli
Estado de México, Mé...
Escrito por Poli
el 08/09/2008
Maite zaitut
Escrito por Virginia
el 10/09/2008
"maite zaitut "
por poli (Septiembre 2008)


"te quiero"

Urzyy
Girona, España
Escrito por Urzyy
el 29/09/2008

Buenas!

Me gustaria que me pudierais traducir esta frase por favor:

"Echa a correr y no pares hasta tropezar con tu incapacidad"

Gracias de antemanoo!

Agur!

Escrito por Ioo
el 07/10/2008

Jajajajjaa

Escrito por Kontrol_btk
el 29/10/2008

" "hola a todos,
Necesito ayuda, kisiera que alguien me traduciese esta frase al vasco:
cuando cierro los ojos te veo, cuando los abro te busco
gracias
hasta luego.
"

por aurelien (Febrero 2008)


lo siento por la falta... Alguien que me tradujiera. la verdad es que a veces mi castellano resulta algo fatalisimo, jijijiji





"

por Aurelien (Febrero 2008)



begiak isten ditudanean zu ikusten zaitut, irikitzen ditudanean bilatzen zaitut

Escrito por Iker
el 01/12/2008
"
"hola a todos,
Necesito ayuda, kisiera que alguien me traduciese esta frase al vasco:
cuando cierro los ojos te veo, cuando los abro te busco
gracias
hasta luego.
"

por aurelien (Febrero 2008)



lo siento por la falta... Alguien que me tradujiera. la verdad es que a veces mi castellano resulta algo fatalisimo, jijijiji

begiak izten dudanean ikuzten zaitut,irekitzen dudanean bilatzen zaitut




"

por aurelien (Febrero 2008)



Escrito por Ami
el 09/12/2008

Kaixo, me podriais decir esta frase en euskera?

Xk te kiero tanto y tu no sabes n k existo

Gracias x todo

Agur...