En este grupo En todos

Grupo de Estudios de la Biblia



Diferencias en la biblia

karin
Tecnologo electrónico fundación cidca
Escrito por Karin San
el 02/06/2012

Cordial saludo, tal vez alguien me ayude a entender por que algunas biblias inician "en el principio creó Dios los cielos y la tierra" y en otras dice "en el principio crió Dios los cielos y la tierra". Está claro, que hay una enorme diferencia entre crear y criar , ¿Que opinan uds?

Halcon Marino
Tamaulipas, México
Escrito por Halcon Marino
el 02/06/2012

Un saludo Karin San, solo diré que el ser humano cria hijos. Los animalitos tienen crías. Solo Dios crea con su palabra, nadie más.

El que tradujo lo relacionó mas bien con una crianza, y mal hecho a mi ver.

Halcon Marino
Tamaulipas, México
Escrito por Halcon Marino
el 02/06/2012

Error de traducción del original. Una Biblia que me resulta bien traducida es la que manejan los Testigos de Jehová


Biblia en línea Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras

Índice Capítulos Anterior Siguiente

Génesis 1:1-31

1 En [el] principio Dios creó los cielos y la tierra.

2 Ahora bien, resultaba que la tierra se hallaba sin forma y desierta y había oscuridad sobre la superficie de [la] profundidad acuosa; y la fuerza activa de Dios se movía de un lado a otro sobre la superficie de las aguas.

3 Y Dios procedió a decir: “Llegue a haber luz”. Entonces llegó a haber luz. 4 Después de eso Dios vio que la luz era buena, y efectuó Dios una división entre la luz y la oscuridad. 5 Y Dios empezó a llamar a la luz Día, pero a la oscuridad llamó Noche. Y llegó a haber tarde y llegó a haber mañana, un día primero.

Jaime Alfonso Celi Múnera
Derecho y ciencias políticas universid...
Escrito por Jaime Alfonso Celi Múnera
el 05/06/2012

Hola, Karin: Según el Diccionario de la Lengua Española, vigésimo segunda edición, la primera acepción de la palabra criar es < Dicho de una cosa o de un ser vivo: Originar, producir algo> . Esta palabra proviene del latín creare, al igual que el verbo crear .

Así que - al contrario de lo que opina Halcón Marino - considero que la palabra criar está bien empleada y es castiza, pues denota que Dios originó, produjo los cielos y la tierra.

Es de anotar que atendiendo al primer significado de la palabra criar , no existe tal diferencia con el verbo crear que, en su primera acepción, según el DRAE , significa < Producir algo de la nada> y, en su quinta acepción, se emplea como criar . En este orden de ideas, los verbos crear y criar significan lo mismo. No hay pues ningún error de traducción - como afirma Halcón Marino.

Dolores Muriel
Sevilla, España
Escrito por Dolores Muriel
el 12/06/2012

Diferencias en la Biblias.

‘ ¡ESTÁ llena de adulteraciones! ’ Eso fue lo que dijeron allá en el siglo XVI los opositores de la traducción de la Biblia producida por Martín Lutero. Creían que podían probar que la Biblia de Lutero contenía “1. 400 errores y mentiras heréticos”. Hoy se ve la Biblia de Lutero como una traducción memorable. ¡El libro Translating the Bible (Traducción de la Biblia) hasta la llama “una obra genial”!

En este siglo XX se ha dicho también que la Traducción del Nuevo Mundo tiene adulteraciones. ¿Por qué? Porque se aparta del modo tradicional de verter muchos versículos y recalca el uso del nombre de Dios, Jehová. De modo que no se sujeta a lo acostumbrado. Pero ¿La hace esto una traducción falsa, adulterada? No. Se produjo con gran cuidado y minuciosidad, y lo que quizás parezca poco común representa un esfuerzo sincero por mostrar cuidadosamente las peculiaridades de los idiomas originales. El teólogo C. Houtman explica a qué se debe lo no ortodoxo de la Traducción del Nuevo Mundo: “Se han abandonado varias traducciones tradicionales de términos importantes del texto original, evidentemente para llegar al mejor entendimiento posible”. Examinemos algunos ejemplos de esto.


Diferente , pero no incorrecta.

En primer lugar, en todo caso posible palabras de los idiomas bíblicos originales estrechamente relacionadas se traducen mediante diferentes palabras españolas, y así se ayuda al estudiante de la Biblia a tener conciencia de posibles diferencias en matiz de significado. Así pues, syn·té·lei·a se vierte “conclusión” y té·los “fin”, aunque ambas palabras se traducen “fin” en muchas otras versiones. (Mateo 24:3, 13. ) La palabra kó·smos se vierte “mundo”; ai·ón, “sistema de cosas”; y oi·kou·mé·ne, “tierra habitada”. Sin embargo, muchas traducciones de la Biblia usan simplemente “mundo” para representar dos de esas palabras griegas, o las tres, aunque en realidad hay diferencias entre ellas. (Mateo 13:38, 39; 24:14.)

Como en los casos anteriores, la Traducción del Nuevo Mundo señala cuidadosamente la diferencia entre gnó·sis (“conocimiento”) y e·pí·gno·sis (traducida “conocimiento exacto”)... Una diferencia que muchas otras versiones pasan por alto. (Filipenses 1:9; 3:8. ) También distingue entre tá·fos (“sepulcro”, una sepultura individual), mné·ma (“tumba”), mne·méi·on (“tumba conmemorativa”), y hái·des (“hades”, que en la Biblia se refiere a la sepultura común de la humanidad muerta). (Mateo 27:60, 61; Juan 5:28; Hechos 2:29, 31. ) Varias traducciones de la Biblia distinguen entre tá·fos y mne·méi·on en Mateo 23:29, pero no lo hacen consecuentemente en otros pasajes. (Véase Mateo 27:60, 61, La Biblia, Latinoamérica. )

Los tiempos verbales se vierten con cuidado y precisión. Por ejemplo, la Versión Nácar-Colunga presenta 1 Juan 2:1 así: “Si alguno peca, abogado tenemos ante el Padre, a Jesucristo, justo”. Poco después esa misma traducción vierte 1 Juan 3:6 así: “Todo el que permanece en [Jesús] no peca”. Si ningún seguidor de Jesús peca, ¿Qué aplicación tienen las palabras de 1 Juan 2:1?

La Traducción del Nuevo Mundo resuelve esa aparente contradicción. En 1 Juan 2:1 dice: “Les escribo estas cosas para que no cometan un pecado. Y no obstante, si alguno comete un pecado, tenemos un ayudante para con el Padre, a Jesucristo, uno que es justo”. En este versículo Juan usó el tiempo aoristo, que indica la comisión de un pecado aislado, el tipo de error que todos cometemos de vez en cuando porque somos imperfectos. Sin embargo, 1 Juan 3:6 dice: “Todo el que permanece en unión con él no practica el pecado; nadie que practica el pecado lo ha visto ni ha llegado a conocerlo”. Aquí Juan empleó el tiempo presente, lo cual indica un derrotero pecaminoso continuo, habitual, que invalidaría la afirmación que hiciera tal persona de ser cristiana.


Otros eruditos concuerdan

Ciertos términos poco comunes que supuestamente han inventado los testigos de Jehová tienen el apoyo de otras traducciones de la Biblia u obras de consulta. En Lucas 23:43 la Traducción del Nuevo Mundo registra las palabras que Jesús dirigió a un delincuente que fue ejecutado a su lado: “Verdaderamente te digo hoy: Estarás conmigo en el Paraíso”. En el griego original no había signos de puntuación, como los dos puntos; pero generalmente los traductores introducen algún tipo de puntuación para facilitar la lectura. Con todo, la mayoría de ellos hacen que Lucas 23:43 dé la impresión de que Jesús y el delincuente iban al Paraíso aquel mismo día. La Nueva Biblia Española dice: “Te lo aseguro: Hoy estarás conmigo en el paraíso”. Sin embargo, no todos los traductores comunican esa idea. El profesor Wilhelm Michaelis vierte el versículo así: “En verdad, ya hoy te aseguro: (algún día) estarás junto conmigo en el paraíso”. Esta traducción es mucho más lógica que la de la Nueva Biblia Española. El delincuente moribundo no pudo haber ido con Jesús al Paraíso aquel mismo día. Jesús no fue resucitado sino hasta el tercer día después de su muerte. Mientras tanto estuvo en el Hades, la sepultura común de la humanidad. (Hechos 2:27, 31; 10:39, 40.)

Según Mateo 26:26 en la Traducción del Nuevo Mundo, Jesús, al instituir la celebración de la Cena del Señor, dice lo siguiente acerca del pan que pasa a sus discípulos: “Esto significa mi cuerpo”. La gran mayoría de las demás traducciones vierten ese versículo así: “Este es mi cuerpo”, y esto se usa para apoyar la doctrina de que, durante la celebración de la Cena del Señor, el pan se convierte literalmente en la carne de Cristo. En la Traducción del Nuevo Mundo la palabra traducida “significa” ( es·tín, una forma de ei·mí ) viene de la palabra griega que significa “ser”, pero también puede leerse “significar”. Por eso el Greek-English Lexicon of the New Testament de Thayer dice que ese verbo “con frecuencia es equivalente a denotar, significar, implicar”. En efecto, “significa” es una traducción lógica en este caso. Cuando Jesús instituyó la Última Cena, su carne todavía le cubría los huesos; por eso, ¿Cómo pudiera el pan haber sido su carne literal?.

En Juan 1:1 la Traducción del Nuevo Mundo dice: “La Palabra era un dios”. En muchas traducciones esa expresión se vierte sencillamente: “El Verbo era Dios”, y se usa para apoyar la doctrina de la Trinidad. No sorprende que a los trinitarios no les guste la versión que presenta la Traducción del Nuevo Mundo. Pero Juan 1:1 no se adulteró para probar que Jesús no es el Dios Todopoderoso. Los testigos de Jehová, y muchas otras personas, habían cuestionado el escribir “dios” con mayúscula aquí mucho antes de que apareciera la Traducción del Nuevo Mundo, que procura verter con exactitud el idioma original. Cinco traductores de la Biblia al alemán emplean también la frase “un dios” en ese versículo. Por lo menos otros 13 traductores han usado expresiones como “de naturaleza divina” o “de naturaleza parecida a la de Dios”. Esas maneras de verter esto concuerdan con otras partes de la Biblia que muestran que en el cielo Jesús sí es un dios en el sentido de que es divino. Pero Jehová y Jesús no son el mismo ser, el mismo Dios. (Juan 14:28; 20:17.)


El nombre personal de Dios

En Lucas 4:18, según la Traducción del Nuevo Mundo, Jesús aplicó a sí mismo una profecía de Isaías cuando dijo: “El espíritu de Jehová está sobre mí”. (Isaías 61:1. ) Muchos se oponen al uso del nombre Jehová en ese pasaje. No obstante, ese es solo uno de los más de 200 lugares donde aparece ese nombre en la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas, el llamado Nuevo Testamento. Es cierto que no ha sobrevivido ningún manuscrito griego antiguo del “Nuevo Testamento” que contenga el nombre personal de Dios. Pero el nombre se incluyó en la Traducción del Nuevo Mundo por razones bien fundadas, no simplemente por capricho. Y otros han seguido un derrotero parecido. Tan solo en alemán, por lo menos 11 versiones emplean “Jehová” (o la transliteración del hebreo, “Yahveh”) en el texto del “Nuevo Testamento”, mientras que cuatro traductores añaden el nombre entre paréntesis después de “Señor”. Más de 70 traducciones al alemán lo usan en sus notas o comentarios.

En Israel el nombre de Dios se pronunció sin restricción por más de mil años. Ese es el nombre que aparece con más frecuencia en las Escrituras Hebreas (“Antiguo Testamento”), y no hay prueba convincente de que no fuera conocido por el público en general o de que su pronunciación se hubiera olvidado en el primer siglo de nuestra era común, cuando se inspiró a varios judíos cristianos para que escribieran los libros del “Nuevo Testamento”. (Rut 2:4.)

Wolfgang Feneberg comenta lo siguiente en la revista jesuita Entschluss/Offen (abril de 1985): “[Jesús] no ocultó de nosotros el nombre de su padre YHWH, sino que nos lo encomendó. De lo contrario es inexplicable por qué dice la primera petición de la Oración del Señor: ‘ ¡Sea santificado tu nombre! ’”. Feneberg señala también que “en manuscritos para judíos de habla griega que precedieron al cristianismo, el nombre de Dios no se parafraseaba kýrios [Señor], sino que se escribía en forma del tetragrámaton [YHWH] en caracteres hebreos o hebreos arcaicos.[... ] Hallamos evocaciones del nombre en los escritos de los Padres de la Iglesia; pero ellos no se interesan en él. Al traducir este nombre kýrios (Señor), los Padres de la Iglesia estaban más interesados en atribuir la grandeza del kýrios a Jesucristo”. La Traducción del Nuevo Mundo restablece el nombre en el texto de la Biblia dondequiera que hay razón bien fundada y erudita para hacerlo. (Véase el apéndice 1D de la Biblia con Referencias. )

Algunos critican la forma “Jehová”, que la Traducción del Nuevo Mundo usa al verter el nombre de Dios. En los manuscritos hebreos el nombre aparece sencillamente como cuatro consonantes, YHWH, y muchos insisten en que la pronunciación correcta es “Yahveh” (“Yavé”), no “Jehová”. Por consiguiente, opinan que el usar “Jehová” es un error. Pero en verdad los eruditos de ningún modo están de acuerdo en que la forma “Yahveh” represente la pronunciación original. La realidad es que aunque Dios conservó la escritura de su nombre “YHWH” más de 6. 000 veces en la Biblia, no conservó la pronunciación de este nombre que Moisés oyó en el monte Sinaí. (Éxodo 20:2. ) Por lo tanto, la pronunciación no es lo más importante en la actualidad.

En Europa la forma “Jehová” o “Jehovah” se ha reconocido extensamente por siglos y se emplea en muchas Biblias, hasta en traducciones judías. Aparece un sinnúmero de veces en edificios, monedas y otros objetos, además de en obras impresas y en muchos himnos religiosos. Por eso, en lugar de tratar de representar la pronunciación hebrea original, la Traducción del Nuevo Mundo en todos sus diferentes idiomas emplea la forma del nombre de Dios que se acepta por lo común. Esto es precisamente lo que otras versiones de la Biblia hacen con los demás nombres que aparecen en la Biblia.


¿A QUÉ SE DEBE LA CRÍTICA SEVERA?

La Biblia de Lutero se atrajo crítica porque fue producida por un hombre que puso al descubierto los defectos de la religión tradicional de su tiempo. Aquella traducción abrió el camino para que la gente común viera la verdad de mucho de lo que él dijo. De igual manera, se critica la Traducción del Nuevo Mundo por ser publicada por los testigos de Jehová, quienes con franqueza declaran que muchas de las doctrinas de la cristiandad no se hallan en la Biblia. La Traducción del Nuevo Mundo —en realidad cualquier Biblia— hace esto patente.

De hecho, la Traducción del Nuevo Mundo es una obra erudita. En 1989 el profesor Benjamin Kedar, de Israel, dijo: “En mi investigación lingüística con relación a la Biblia hebrea y sus traducciones, frecuentemente me refiero a la edición en inglés de lo que se conoce como la Traducción del Nuevo Mundo. Al hacerlo, cada vez veo confirmado que esta obra refleja un esfuerzo sincero por entender el texto con la mayor exactitud posible. Este da prueba de un amplio dominio del idioma original al traducir las palabras originales a un idioma secundario de modo entendible, sin desviarse innecesariamente de la estructura específica del hebreo.[... ] Toda declaración lingüística permite alguna latitud de interpretación o traducción. Por eso, en cualquier caso la solución lingüística puede ser discutible. Pero nunca he encontrado en la Traducción del Nuevo Mundo la intención guiada por prejuicio de leer en el texto algo que no está en él”.

Millones de lectores de la Biblia por todo el mundo usan la Traducción del Nuevo Mundo porque es una traducción que emplea lenguaje moderno y vierte los términos bíblicos con exactitud.

[Notas ]

En Apocalipsis (Revelación) 1:20, la Nueva Biblia Española vierte el mismo verbo como sigue: “Las siete estrellas significan [ ei·sín ] los ángeles de las siete iglesias”. También las versiones Moderna, Reina-Valera y muchas otras vierten “significa” [ es·tín ] en Mateo 12:7.

Jürgen Becker, Jeremias Felbinger, Oskar Holtzmann, Friedrich Rittelmeyer y Siegfried Schulz. Emil Bock lo vierte: “un ser divino”. Véanse también las traducciones en inglés Today’s English Version, The New English Bible, Moffatt, Goodspeed.

Las versiones de Johann Babor, Karl F. Bahrdt, Petrus Dausch, Wilhelm M.L. De Wette, Georg F. Griesinger, Heinrich A.W. Meyer, Friedrich Muenter, Sebastian Mutschelle, Johann C.F. Schulz, Johann J. Stolz y Dominikus von Brentano. Las de August Dächsel, Friedrich Hauck, Johann P. Lange y Ludwig Reinhardt tienen el nombre entre paréntesis.


UNA TRADUCCIÓN QUE SE RECOMIENDA A SÍ MISMA

Cierta testigo de Jehová de Alemania conversaba con una señora de edad avanzada, a quien había leído Habacuc 1:12: “ ¿No eres tú desde mucho tiempo atrás, oh Jehová? Oh Dios mío, mi Santo, no mueres”. La señora se quejó porque su Biblia decía: “No nos dejes morir”. La Testigo señaló que la Traducción del Nuevo Mundo se adhiere estrechamente a los manuscritos originales. Puesto que la anciana hablaba hebreo, fue a buscar su Biblia hebrea, y para sorpresa suya descubrió que la Traducción del Nuevo Mundo es exacta. Los soferim (escribas judíos) alteraron ese texto bíblico hace mucho tiempo porque creían que el pasaje original mostraba falta de respeto a Dios. Con pocas excepciones, las traducciones de la Biblia al alemán no hacen ningún ajuste para corregir esa enmienda de los escribas. La Traducción del Nuevo Mundo ha restablecido el texto original.

copiado.






Rosendo Barajas
Baja California, Méx...
Escrito por Rosendo Barajas
el 22/06/2012

Vayamos a Juan 1. 1 y la palabra ere un dios,, eso significa que en el princpio Dios habia formado un ser casi igual que El. Un dios para que con la ayuda de El fomar toda la creacion,, entonces en el trono de Dios hay un Dios verdadero y un semiDios,, entonces Jehova Dios permite la presencia de otro Dios delante de El
y lo mas intersesante es que comparte su gloria con El,.. Mas si esto es asi , , entonces Dios se contradice en lo que el ha declarado en su palabra, vayamos a exodo 20 ,

Los Diez Mandamientos (Dt.5. 1-21)

20 Y habló Dios todas estas palabras, diciendo:

2 Yo soy Jehová tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, de casa de servidumbre.

3 No tendrás dioses ajenos delante de mí.

si la palabra e sun dios. Entonces tensmos un dios delante de Jehova Dios

y esta contradice la verdad de Dios,,, ahora pregunto Dios realmente formo un deidad para que habitase junto a El, veamos un versiculo muy conocido entre la sociedad de la watch tower
Isaias 43-10 antes de mi no fue formado Dios ni lo sera despues de mi,, ah caramba entonces de donde saco el traductor de el nuevo mundo la existencia de un Dios delante de el Dios verdadero, si Jheova Dios niega que el hay formado un Dios

ahora si son dos Dioses,, entoncs ellos no creen en la trinidad mas esto los hace a ellos politeistas, ya que son dos dioses diferentes. Jehova y Jesus dos dioses que reinan en el cielo y ambos estan en el trono, lugar exclusivo de Dios,,

amigos han pensado ustedes en el universo,, pues el universo esta constuido en tres elementos , tiempo materia y espacio, el resultado es un universo tridimencional
ahora sabian ustedes si usted contempla el universo, tanta maravillas , la leyes en las que se sostiene,, tanta perfecion emancipa la existencia de un creador,, asi lo publico el apostol pablo a los romanos,,

La culpabilidad del hombre

18 Porque la ira de Dios se revela desde el cielo contra toda impiedad e injusticia de los hombres que detienen con injusticia la verdad;

19 porque lo que de Dios se conoce les es manifiesto, pues Dios se lo manifestó.

20 Porque las cosas invisibles de él, su eterno poder y deidad, se hacen claramente visibles desde la creación del mundo, siendo entendidas por medio de las cosas hechas, de modo que no tienen excusa.

21 Pues habiendo conocido a Dios, no le glorificaron como a Dios, ni le dieron gracias, sino que se envanecieron en sus razonamientos, y su necio corazón fue entenebrecido.

22 Profesando ser sabios, se hicieron necios,

tambien describe su manifestacion , el tiempo significa la eternidad de Dios
la materia su palabra hecha carne,, el espacio la omnipresencia de Dios su santo Espiritu,,, claro que no todos pueden ver tal revelacion , ya que no es para todos

Rosendo Barajas
Baja California, Méx...
Escrito por Rosendo Barajas
el 22/06/2012

LA PRESENCIA DE DIOS

I. SIGNIFICADOS IMPORTANTES:

Me mostrará la senda de la vida; en tu presencia hay plenitud de gozo; delicias a tu diestra para siempre ”. (Salmo 16:11).

A. ESTAR EN LA PRESENCIA DE DIOS: Es cuando perdemos conciencia del mundo natural propio (matrimonio, trabajo, salud, familia, etc... ) y tomamos conciencia del mundo espiritual de Dios y nuestra relación con Él.

B. FORTALEZA MENTAL: Es un patrón de conducta mental de auto defensa que adopta el ser humano a raíz de alguna emoción fuerte que ha sufrido en la vida, ya sea un gran temor o un gran dolor, que le impide hacer la voluntad de Dios con respecto al área de su vida que fue afectada.

C. VIDA DEVOCIONAL: Es un tiempo del día que apartamos para estar en la presencia de Dios, alimentar nuestra relación con Él, ofrecerle nuestra vida, saber su voluntad y conocerlo más. Normalmente se compone de alabanza, adoración, lectura de la palabra, oración y un momento de silencio, sin ser esto una fórmula estricta, ni un orden obligatorio.


II. HAY MUCHAS COSAS IMPORTANTES EN LA VIDA, PERO SOLO UNA ES NECESARIA: LA PRESENCIA DE DIOS.

Mat. 6:33ª dice: “ Mas buscad primeramente el reino...

  • Al ser humano le corresponde establecer la primera prioridad en su vida, y Dios se encarga de ordenar las demás.
  • La vida del creyente está escondida en los lugares celestiales con Cristo, y es allí donde debe buscarla cada día a través de una buena vida devocional.


III. CUATRO RAZONES PRINCIPALES POR LAS CUALES HAY QUE BUSCAR LA PRESENCIA DE DIOS:

A. Dios quiere tener comunión con sus hijos.

B. Dios te diseño de tal forma que solo puedes ser plenamente feliz a través de una relación íntima con Él. (Ej: Carros, casas, etc... ) El Salmo 16:11 dice: “ Me mostrarás la senda de la vida; en tu presencia hay plenitud de gozo; delicias a tu diestra para siempre . ”

C. Solo ante la presencia de Dios puedes saber cual es su voluntad para tu vida.

D. Dios es el único que conoce verdaderamente tus debilidades, el que puede revelártelas, y el que puede librarte de ellas. (Ej: Fortalezas).


IV. FALSOS CONCEPTOS RELACIONADOS CON LA ADORACIÓN Y LA BÚSQUEDA DE LA PRESENCIA DE DIOS:

A. El fin de la adoración es la adoración en sí. Para el creyente, la meta de su adoración no debe ser la adoración en sí; debe ser llegar a un punto donde no ve a nadie a su alrededor, sino que quede completamente absorto en Dios, y quedarse allí el tiempo necesario para recibir lo que el Señor tiene para él.

B. La presencia de Dios viene a los creyentes cuando estos le alaban. No es la venida de Dios a los creyentes, sino la entrada de estos a la presencia de Él, (Salmo 100:4; 150:1). Es una idea pagana pensar que se puede manipular la presencia de Dios a través de la alabanza. ( Ej: Sacerdotes de Baal).

C. Hay que buscar dónde está la presencia de Dios. La presencia de Dios está ahí, y su poder está manifestándose constantemente, lo que se necesita es hacer algo para ascender hasta el Señor en el corazón. Cuando hablamos de llegar a la presencia de Dios, nos referimos a un viaje en el cual nuestra conciencia deja de enfocarse en el mundo natural, y comienza a enfocarse en el mundo espiritual.



V. LAS RESPONSABILIDADES DE CADA CREYENTE:


A. Prepararse, a través de oración, arrepentimiento, adoración, meditación, etc.

B. Orar con anticipación por el servicio. Si se dedica tiempo a orar por el culto, se esperará el beneficio subsecuente de esa inversión de tiempo, y se estará listo para participar y contribuir a que el culto sea una reunión gloriosa. Mateo 6:21 dice:“ Donde está tu tesoro, allí estará vuestro corazón.. . ”

C. Procurar tener la actitud correcta: Al entrar en la presencia de Dios, los fieles no deben venir solamente para recibir algo, sino más bien para traer una ofrenda. El Salmo 96:8 dice: “ Dad a Jehová la honra debida a su nombre; traed ofrendas, y venid a sus atrios. Adorad a Jehová en la hermosura de la santidad ”. (Normalmente llegamos a la iglesia el día de servicio para llenarnos y poder aguantar la semana. Es al revés; debemos llenarnos toda la semana a través de una buena vida devocional, para poder traer nuestra mejor ofrenda a Dios el día del servicio).

D. Tener motivación propia en la alabanza y adoración. El verdadero adorador alaba en todas las oportunidades que se le presenten y no requiere del estímulo del pastor ni del líder de adoración para alabar al Señor. (Ej: Los ministros podemos indicarle a los demás hacia donde caminar, pero no podemos obligarlos a caminar, o caminar por ellos).

E. Convertir las canciones en una alabanza del corazón, a Dios. El solo hecho de cantar no significa que estamos alabando. Hay que involucrar el corazón.

F. El creyente debe adorar a pesar de las distracciones. Es fácil culpar a otros por la falta de alabanza de uno: “Hoy el líder de adoración no está en el espíritu”, “Es que el pianista no toca muy bien”, “Cuando van a tocar el estilo de música que si lo lleva a uno a la presencia de Dios”. La responsabilidad de la alabanza debe inevitablemente volver a los creyentes. Talvez el creyente tenga razón en sus apreciaciones con respecto a la calidad de la alabanza, pero eso no justifica el privar a Dios de la adoración que se merece. (Durante la alabanza y la adoración, los ojos de Dios están puestos en la congregación, no en el grupo de alabanza).


Rosendo Barajas
Baja California, Méx...
Escrito por Rosendo Barajas
el 24/06/2012

TU HARAS , marcos Witt
https://youtu. Be/QVHHHGkU_sk

Rosendo Barajas
Baja California, Méx...
Escrito por Rosendo Barajas
el 24/06/2012

El sr halcon comenta
que poco ha investigado este Señor halcon concerniente a la traducion de el nuevo mundo,, para el es la biblia con la mejor traducion, , pero para expertos en hebro griego y arameo , una de las peores traduciones , una biblia adulterada
ahota expongamos varias versiones diferentes

Error de traducción del original. Una Biblia que me resulta bien traducida es la que manejan los Testigos de Jehová


Biblia en línea Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras

Índice Capítulos Anterior Siguiente

Génesis 1:1-31

1 En [el] principio Dios creó los cielos y la tierra.

2 Ahora bien, resultaba que la tierra se hallaba sin forma y desierta y había oscuridad sobre la superficie de [la] profundidad acuosa; y la fuerza activa de Dios se movía de un lado a otro sobre la superficie de las aguas.

3 Y Dios procedió a decir: “Llegue a haber luz”. Entonces llegó a haber luz. 4 Después de eso Dios vio que la luz era buena, y efectuó Dios una división entre la luz y la oscuridad. 5 Y Dios empezó a llamar a la luz Día, pero a la oscuridad llamó Noche. Y llegó a haber tarde y llegó a haber mañana, un día primero

La creación

1 En el principio creó Dios los cielos y la tierra. REINA VALERA

2 Y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la faz del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas.

3 Y dijo Dios: Sea la luz; y fue la luz.

4 Y vio Dios que la luz era buena; y separó Dios la luz de las tinieblas.

5 Y llamó Dios a la luz Día, y a las tinieblas llamó Noche. Y fue la tarde y la mañana un día.

6 Luego dijo Dios: Haya expansión en medio de las aguas, y separe las aguas de las aguas.

Génesis 1

Dios Habla Hoy (DHH)

La Creación

1 En el comienzo de todo, Dios creó el cielo y la tierra. 2 La tierra no tenía entonces ninguna forma; todo era un mar profundo cubierto de oscuridad, y el espíritu de Dios se movía sobre el agua.

3 Entonces Dios dijo: « ¡Que haya luz! »

Y hubo luz. 4 Al ver Dios que la luz era buena, la separó de la oscuridad 5 y la llamó «día», y a la oscuridad la llamó «noche». De este modo se completó el primer día.

6 Después Dios dijo: «Que haya una bóveda que separe las aguas, para que estas queden separadas. »

AUMENTA MI FE MARCOS WITT

https://youtu. Be/eYbmjhQZFWI

Dolores Muriel
Sevilla, España
Escrito por Dolores Muriel
el 24/06/2012

Uno de los versículos que suelen malinterpretarse es Juan 1:1. La Biblia de Jerusalén Latinoamericana lo vierte así: “En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba junto a Dios [en griego, ton theón], y la Palabra era Dios [en griego, theós]”. En este versículo aparecen dos formas del sustantivo griego para “dios”. La primera (theón) va precedida de la palabra ton —una forma del artículo definido griego, que equivale al artículo español el—, por lo que sabemos que se refiere al Dios todopoderoso. Sin embargo, la segunda (theós) no lleva artículo definido. ¿Será un descuido? Veamos.

En primer lugar, hay que tener en cuenta que el Evangelio de Juan fue escrito en griego koiné (común) y que este idioma tiene normas específicas sobre el uso del artículo definido. El biblista Archibald Thomas Robertson explica que cuando el sujeto y el predicado llevan artículo, significa que “ambos son definidos y se los considera idénticos, la misma cosa; por tanto, son intercambiables”. Él pone como ejemplo Mateo 13:38, donde leemos: “El campo [en griego, ho agrós] es el mundo [en griego, ho kósmos]”. Gracias a la gramática, comprendemos que aquí el mundo también es el campo.

Pero ¿Qué ocurre si el sujeto tiene un artículo definido, pero el predicado no lo tiene, como es el caso de Juan 1:1? Hablando precisamente sobre ese versículo, el especialista James Allen Hewett destaca lo siguiente: “En esa construcción, el sujeto y el predicado no son lo mismo, ni idénticos, ni equivalentes, ni nada por el estilo”.

Para ilustrar esta idea, este erudito cita 1 Juan 1:5, donde se dice que “Dios es luz”. En griego, la palabra “Dios” aparece como ho theós, es decir, con el artículo definido. Sin embargo, la palabra para “luz” (fos) no va precedida de ningún artículo. ¿Qué indica esto? Hewett señala: “Siempre puede decirse que Dios es luz, pero no que la luz es Dios”. Hallamos ejemplos parecidos en Juan 4:24 (“Dios es un Espíritu”) y en 1 Juan 4:16 (“Dios es amor”). En ambos casos, los sujetos tienen en griego un artículo definido, pero los términos “Espíritu” y “amor” no lo tienen. Por tanto, los sujetos y los predicados no son intercambiables; dichos versículos no pueden significar que “el Espíritu es Dios” ni que “el amor es Dios”.

¿Identidad, o cualidad?

Muchos helenistas y traductores de la Biblia concuerdan en que Juan 1:1 no pretende revelar la identidad de “la Palabra”, sino resaltar una de sus cualidades. El Comentario al Nuevo Testamento, de William Barclay, explica: “Cuando no se usa el artículo determinado con un nombre, ese nombre se usa como adjetivo. Juan no dijo [... ] que Jesús es el mismo que Dios, sino que Jesús es lo mismo que Dios” (cursivas del autor). En la misma línea, Jason David BeDuhn, especialista en temas religiosos, señala: “En griego, si en una oración como la de Juan 1:1c no se le pone el artículo a la palabra theós, los lectores entenderán que se refiere a ‘un dios’.[... ] La ausencia del artículo hace que entre theós y ho theós haya una diferencia tan clara como entre ‘un dios’ y ‘Dios’”. Y añade: “En Juan 1:1, la Palabra no es el Dios todopoderoso, sino un dios, es decir, un ser divino”. En la obra Juan. Texto y Comentario, de Juan Mateos (traductor de la Nueva Biblia Española) en colaboración con Juan Barreto, se dice algo semejante sobre Juan 1:1, 2: “De los tres casos que aparece en estos [versículos] el término ‘Dios’, la primera y la tercera lleva[n] artículo determinado (el Dios); la segunda, no lo lleva (un Dios, un ser divino)”. En su Análisis Gramatical del Griego del Nuevo Testamento, el erudito católico Max Zerwick señala: “‘La Palabra era divina’, pred[icado] sin art[ículo], insiste sobre la naturaleza de la Palabra”. Y la obra protestante Clave Lingüística del Nuevo Testamento Griego ofrece la misma explicación.

Dolores Muriel
Sevilla, España
Escrito por Dolores Muriel
el 24/06/2012

El comentario de un afamado erudito católico, publicado en español en 2005, transmite una idea similar en la última parte del versículo: “Y un Dios era la palabra” (Comentario al evangelio de Juan, de Sjef van Tilborg, página 16). Otras versiones optan también por soluciones como “la Palabra era divina” (Los escritos originales de la comunidad del discípulo “amigo” de Jesús, del biblista católico Senén Vidal; El Nuevo Testamento original, del traductor judío Hugh J. Schonfield). Por su parte, El evangelio de Juan, del teólogo católico Francis J. Moloney, también da una opción que indica la cualidad divina de la Palabra: “Lo que Dios era también lo era la Palabra”. Sin embargo, muchas otras versiones lo traducen de una manera muy diferente: “Y la Palabra era Dios” (Biblia de Jerusalén Latinoamericana; Traducción en lenguaje actual).

¿Cuál es la forma correcta de traducirlo? Tanto la gramática griega como el contexto apuntan claramente a que la solución de la Traducción del Nuevo Mundo —“la Palabra era un dios”— es acertada, y a que “la Palabra” no es el “Dios” al que se hace referencia justo antes. Con todo, como el griego del siglo I no tenía artículo indefinido (un, una, unos y unas), hay quienes sostienen un punto de vista diferente. Por tal razón nos interesa consultar una antigua versión escrita en una lengua que se hablaba en los primeros siglos de nuestra era.

Nos referimos al copto sahídico. El copto se hablaba en Egipto durante los siglos inmediatamente posteriores al ministerio terrestre de Jesús, y el sahídico era un dialecto literario de dicho idioma. Hablando sobre las traducciones bíblicas más antiguas en copto, cierta obra especializada señala: “Como la LXX [Septuaginta] y el NT [Nuevo Testamento] se tradujeron al copto durante el siglo III, la versión en esta lengua está basada en mms. Gr. [manuscritos griegos] mucho más antiguos que la inmensa mayoría de los testimonios existentes” (The Anchor Bible Dictionary).

Hay dos razones por las que el texto en copto sahídico resulta tan destacable. En primer lugar, como ya se ha indicado, porque revela la forma en que se entendía este versículo antes del siglo IV, que es cuando se adoptó oficialmente la doctrina de la Trinidad. Y en segundo lugar, porque la gramática copta es relativamente parecida a la de algunos idiomas modernos —como el inglés y el español— en el uso de los artículos indefinidos. ¿Y qué tiene esto de importante? Pues bien, las traducciones más antiguas de las Escrituras Griegas Cristianas se realizaron en siríaco, latín y copto. Y aunque el siríaco y el latín no contaban con un artículo indefinido (al igual que el griego de aquel tiempo), el copto sí lo tenía. Lo que es más, el erudito Thomas Lambdin explica: “El empleo de los artículos coptos, tanto el definido como el indefinido, se corresponde estrechamente con el uso de los artículos en inglés” (Introduction to Sahidic Coptic). Y en líneas generales puede decirse lo mismo del español.

Así pues, en la traducción de las Escrituras Griegas en copto podemos descubrir datos relevantes sobre cómo se entendía entonces Juan 1:1. ¿Y qué hallamos? Que la parte final de este versículo incluye el artículo indefinido, por lo que se lee de este modo: “Y la Palabra era un dios”. Sin duda, aquellos traductores comprendían que las palabras de Juan 1:1 no indicaban que Jesús fuera Dios. En efecto, la Palabra era “un dios” (es decir, un ser divino), y no el Dios todopoderoso.

[Ilustraciones de la página 24]

(Para ver el texto en su formato original, consulte la publicación)

JUAN 1:1. TEXTO EN COPTO SAHÍDICO; PAPIRO CHESTER BEATTY-813; TRADUCCIÓN INTERLINEAL

En el principio existía la Palabra

y la Palabra existía con

el Dios y un dios era

la Palabra

Dolores Muriel
Sevilla, España
Escrito por Dolores Muriel
el 24/06/2012

Muchas personas que aceptan la Trinidad se amparan en este pasaje para apoyar la doctrina. Sin embargo, hay traducciones que vierten estas palabras de manera diferente, y reconocen que el griego original pone de manifiesto una diferencia que otras traducciones, como la supracitada, ocultan.

En 1984, se publicó una traducción al inglés del comentario de la Biblia en alemán hecho por el escriturario Ernst Haenchen ( Das Johannesevangelium. Ein Kommentar ) . En Juan 1:1, dice: “En el principio era el Logos, y el Logos estaba con Dios, y el Logos era divino [categoría de divinidad]”.( John 1. A Commentary on the Gospel of John Chapters 1-6, traducido por Robert W. Funk, página 108.)

Al comparar Génesis 1:1 con el primer versículo del evangelio de Juan, este comentario hace la siguiente observación: “Sin embargo, Juan 1:1 nos habla de algo que ya estaba en existencia en tiempos primitivos; sorprendentemente no se trata de ‘Dios’.[... ] Se le da tal realce al Logos (no existe en alemán ni en inglés un término cuyo significado tenga la misma extensión que el término griego) que casi llega a ser ofensivo. Solo puede tolerarse la expresión en virtud de lo que sigue, ‘y el Logos estaba en la presencia de Dios’, es decir, en unión íntima y personal con Dios”.

¿Da esto a entender que el escriturario Haenchen percibió en el idioma griego una distinción entre Dios y el Logos o la Palabra? El siguiente comentario del autor se centra en el hecho de que en el idioma original no se emplea el artículo definido con la palabra theos —dios— que se halla en la frase final. Él explica:

“Para evitar un concepto erróneo, debe añadirse aquí que en este período θεός [ theos ] y ὁ θεός [ ho theos ] (‘dios, divino’ y ‘el Dios’) no eran lo mismo. Relacionado con esto, Filón escribió que el λόγος [Logos] significa solamente θεός (‘divino’) y no ὁ θεός (‘Dios’), ya que, en el sentido estricto del término, el logos no es Dios.[... ] Orígenes también se expresa en términos semejantes al indicar que lo que el Evangelista dice no es que el logos sea ‘Dios’, sino que el logos es ‘divino’. De hecho, tanto para el autor del himno [en Juan 1:1], como para el evangelista, solo el Padre era ‘Dios’ ( ὁ θεός ; cf. 17:3); ‘el Hijo’ estaba subordinado a Él (cf. 14:28). Pero eso es algo que en este pasaje solo se deja entrever, ya que aquí lo importante es la proximidad que existe entre uno y otro”.

Note, también, cómo vierten otras traducciones, en varios idiomas, esta parte del versículo:

1808: “y la palabra era un dios” (The New Testament in an Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome’s New Translation: With a Corrected Text).

1864: “y un dios era la Palabra” (The Emphatic Diaglott, lectura interlineal, por Benjamin Wilson).

1928: “y la Palabra era un ser divino” (La Bible du Centenaire, L’Evangile selon Jean, por Maurice Goguel).

1935: “y la Palabra era divino” (The Bible—An American Translation, por J.M.P. Smith y E.J. Goodspeed).

1946: “y de género divino era la Palabra” (Das Neue Testament, por Ludwig Thimme).

1958: “y la Palabra era un Dios” (The New Testament, por James L. Tomanek).

1963: “y la Palabra era un dios” (Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas).

1975: “y un dios (o: de género divino) era la Palabra” (Das Evangelium nach Johannes, por Siegfried Schulz).

1978: “y de género parecido a Dios era el Logos” (Das Evangelium nach Johannes, por Johannes Schneider).

En Juan 1:1 aparece dos veces el sustantivo griego the·ós (dios). La primera vez que aparece se refiere al Dios Todopoderoso, con quien estaba la Palabra (“y la Palabra [ ló·gos ] estaba con Dios [una forma de the·ós ]”). Este primer the·ós está precedido por la palabra ton (el), una forma del artículo definido griego que señala a alguien claramente identificado, en este caso el Dios Todopoderoso (“y la Palabra estaba con [el] Dios”).

Por otra parte, no hay artículo delante del segundo the·ós en Juan 1:1. Eso haría que una traducción literal dijera: “y dios era la Palabra”. Sin embargo, hemos visto que varias traducciones vierten “divino”, “parecido a Dios” o “un dios” este segundo the·ós (un complemento predicativo). ¿Qué autoridad tienen para eso?

El lenguaje griego koiné tenía artículo definido (como en español tenemos “el”, “la”, y sus plurales), pero no tenía artículo indefinido (como “un”, “una” y sus plurales). Por eso, cuando un complemento predicativo no está precedido por el artículo definido, puede ser indefinido, dependiendo del contexto.

Journal

of Biblical Literature dice que las expresiones “en las cuales un predicado sin artículo precede al verbo son principalmente de significado cualitativo”. Como señala esa publicación, esto indica que el ló·gos puede ser asemejado a un dios. También dice de Juan 1:1: “La fuerza cualitativa del predicado es tan prominente que no puede considerarse definido el sustantivo [ the·ós ]”.

Esto quiere decir que Juan 1:1 destaca la cualidad de la Palabra, que era “divino”, “parecido a Dios”, “un dios”, pero no el Dios Todopoderoso. Esto está en armonía con el resto de la Biblia, que muestra que Jesús, llamado en este pasaje “la Palabra” por su papel de Vocero de Dios, era un subordinado obediente que fue enviado a la Tierra por su Superior, el Dios Todopoderoso.

Hay muchos otros versículos bíblicos donde traductores al español insertan el artículo indefinido “un” cuando traducen oraciones griegas con esa misma estructura, aunque en español no siempre es necesario, pues en muchos casos se transmite el mismo sentido con simplemente omitir el artículo definido. Por ejemplo, en Marcos 6:49, cuando los discípulos vieron que Jesús andaba sobre el agua, la Biblia de Jerusalén dice: “Creyeron que era un fantasma”. En el griego koiné no hay ningún “un” delante de “fantasma”. Pero casi todas las traducciones añaden el artículo indefinido “un”. De la misma manera, Juan 1:1 muestra que la Palabra no era “Dios”, sino “un dios” o “divino”.

Joseph Henry Thayer, teólogo y erudito que trabajó en la producción de la versión en inglés American Standard Version, declaró sencillamente: “El Logos era divino, no el Ser divino mismo”. Y el jesuita John L. McKenzie escribió en su Dictionary of the Bible: “Rigurosamente, Jn 1:1 debe traducirse [... ] ‘la palabra era un ser divino’”.

Rosendo Barajas
Baja California, Méx...
Escrito por Rosendo Barajas
el 24/06/2012

Dejemos las traduciones y olvidemonos de el griego y de el hebreo y de al arameo
para encontrar la identidad de el verbo, o la palabra o el logos
quien era y usemos algo sencillo

como la vida,, la vida proviene de Dios verdad y ha existido en Dios desde la etrenidad , o en todo caso si Jesus es un ser creado, la vida la creo Dios

para comprender esto hagamos algo tiene usted en su mano un lapiz
una pluma ,, tendra cerca de ustes un papel , si ya lo tiene ahora haga algo dibuje un circulo,, y arriba de el circulo escriba DIOS,, ya lo hizo bueno ahora escriba vida eterna y piense en donde va escribir estas palabras fuera de el circulo o dentro de el circulo,, les dire que solo hay una opcion y la unica opcion es escribir vida eterna dentro de el circulo.. De tal manera esto nos muestra que la vida eterna existia con el Padre desde le eternidad y no fue una substancia creada ,, ah pue sla vida salio de El padre y se nos manifesto,, como fue esto pues no hay palabras ya que describir como es Dios, es algo que miles de palabras no podran dar con certeza una similtud de lo que es Dios- a los suyos vino y los suyos no le recibieron , mas a todos los que el recibieron a los que creen en su noimbre led dioel dercho de ser llamados Hijos de Dios
san juan 1 verso 10- al 12

y juan da testimnio que asi fue y asi sera, por que Juan era un crsitiano que creia en la verdad que se habia manifestado en la persona de Jesus

---Amuzgo de Guerrero (AMU)--- Amuzgo de Guerrero ---العربية (AR)--- Arabic Bible: Easy-to-Read Version Arabic Life Application Bible ---Български (BG)--- 1940 Bulgarian Bible Bulgarian Bible Bulgarian New Testament: Easy-to-Read Version ---Chinanteco de Comaltepec (CCO)--- Chinanteco de Comaltepec ---Cakchiquel Occidental (CKW)--- Cakchiquel Occidental ---Kreyol (CPF)--- Haitian Creole Version ---Čeština (CS)--- Bible 21 Slovo na cestu ---Dansk (DA)--- Dette er Biblen på dansk ---Deutsch (DE)--- Hoffnung für Alle Luther Bibel 1545 Neue Genfer Übersetzung Schlachter 1951 Schlachter 2000 ---English (EN)--- 21st Century King James Version American Standard Version Amplified Bible Common English Bible Complete Jewish Bible Contemporary English Version Darby Translation Douay-Rheims 1899 American Edition Easy-to-Read Version English Standard Version English Standard Version Anglicised GOD’S WORD Translation Good News Translation Holman Christian Standard Bible J.B. Phillips New Testament King James Version Lexham English Bible The Message Mounce Reverse-Interlinear New Testament New American Standard Bible New Century Version New International Reader's Version New International Version New International Version 1984 New International Version - UK New King James Version New Life Version New Living Translation Today's New International Version Worldwide English (New Testament) Wycliffe Bible Young's Literal Translation ---Español (ES)--- La Biblia de las Américas Castilian Dios Habla Hoy Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy Nueva Traducción Viviente Nueva Versión Internacional Palabra de Dios para Todos La Palabra (España) La Palabra (Hispanoamérica) Reina Valera Contemporánea Reina-Valera 1960 Reina-Valera 1995 Reina-Valera Antigua Traducción en lenguaje actual ---Français (FR)--- La Bible du Semeur Louis Segond Nouvelle Edition de Genève – NEG1979 Segond 21 ---Κοινη (GRC)--- 1550 Stephanus New Testament 1881 Westcott-Hort New Testament 1894 Scrivener New Testament SBL Greek New Testament ---עיברית (HE)--- The Westminster Leningrad Codex ---Ilonggo (HIL)--- Ang Pulong Sang Dios ---Hrvatski (HR)--- Croatian Bible ---Magyar (HU)--- Hungarian Károli Hungarian New Testament: Easy-to-Read Version ---Hawai‘i Pidgin (HWC)--- Hawai‘i Pidgin ---Íslenska (IS)--- Icelandic Bible ---Italiano (IT)--- Conferenza Episcopale Italiana La Nuova Diodati La Parola è Vita Nuova Riveduta 1994 Nuova Riveduta 2006 ---Jacalteco, Oriental (JAC)--- Jacalteco, Oriental ---Kekchi (KEK)--- Kekchi ---Latina (LA)--- Biblia Sacra Vulgata ---Māori (MI)--- Maori Bible ---Macedonian (MK)--- Macedonian New Testament ---Mam, Central (MVC)--- Mam, Central ---Mam, Todos Santos (MVJ)--- Mam de Todos Santos Chuchumatán ---Plautdietsch (NDS)--- Reimer 2001 ---Náhuatl de Guerrero (NGU)--- Náhuatl de Guerrero ---Nederlands (NL)--- Het Boek ---Norsk (NO)--- Det Norsk Bibelselskap 1930 En Levende Bok ---Polski (PL)--- Nowe Przymierze ---Português (PT)--- João Ferreira de Almeida Atualizada Nova Versão Internacional O Livro Portuguese New Testament: Easy-to-Read Version ---Quiché, Centro Occidenta (QUT)--- Quiché, Centro Occidental ---Română (RO)--- Cornilescu Romanian ---Русский (RU)--- Russian New Testament: Easy-to-Read Version Russian Synodal Version Slovo Zhizny ---Slovenčina (SK)--- Nádej pre kazdého ---Somali (SO)--- Somali Bible ---Shqip (SQ)--- Albanian Bible ---Српски (SR)--- Serbian New Testament: Easy-to-Read Version ---Svenska (SV)--- Levande Bibeln Svenska 1917 Svenska Folkbibeln ---Kiswahili (SW)--- Swahili New Testament ---ภาษาไทย (TH)--- Thai New Testament: Easy-to-Read Version ---Tagalog (TL)--- Ang Salita ng Diyos ---Українська (UK)--- Ukrainian Bible Ukrainian New Testament: Easy-to-Read Version ---Uspanteco (USP)--- Uspanteco ---Tiêng Viêt (VI)--- 1934 Vietnamese Bible Ban Dich 2011 Vietnamese Bible: Easy-to-Read Version ---汉语 (ZH)--- Chinese New Testament: Easy-to-Read Version Chinese Standard Bible (Simplified) Chinese Standard Bible (Traditional) Chinese Union Version (Simplified) Chinese Union Version (Traditional) Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
Page Options
Add parallel
1 Juan 1

Reina-Valera 1960 (RVR1960)

La palabra de vida

1 Lo que era desde el principio, lo que hemos oído, lo que hemos visto con nuestros ojos, lo que hemos contemplado, y palparon nuestras manos tocante al Verbo de vida

2 (porque la vida fue manifestada, y la hemos visto, y testificamos, y os anunciamos la vida eterna, la cual estaba con el Padre, y se nos manifestó);

3 lo que hemos visto y oído, eso os anunciamos, para que también vosotros tengáis comunión con nosotros; y nuestra comunión verdaderamente es con el Padre, y con su Hijo Jesucristo.

4 Estas cosas os escribimos, para que vuestro gozo sea cumplido.

Dolores Muriel
Sevilla, España
Escrito por Dolores Muriel
el 27/06/2012

Los verdadero cristianos buscan encarecidamente la verdad de Dios. No obstante , esto no es fácil de hacer porque hasta los primeros discípulos de Jesucristo se enfrentaron a la apóstasia. Pero los apóstoles leales e Jesús restringeron la diseminación de esta apostasía, y uno que ' obró como restricción' de ella fue el apóstol Juan. ( 2 tesalonicenses 2: 1 - 12 )

Siendo ya un hombre muy entrado en edad, residiendo en Éfeso o cerca de allí, Juan escribió en 98 E.C. Su primera carta por inspiración divina. Su consejo ayudó a los cristianos del primer siglo a continuar andando en la luz divina. Pero, ¿Qué hay de nosotros?

De igual manera, las palabras de Juan De igual manera, las palabras de Juan son de utilidad a los cristianos del siglo XXI. Por eso, cuando estudie en privado procure leer todas las citas que se hagan de la primera carta inspirada de Juan a medida que se van considerando. En la carta del apóstol así como en nuestros comentarios los pronombres “nosotros” y “nos” se refieren principalmente a los seguidores ungidos de Jesús. Pero los principios fundamentales con relación a la justicia, el amor, la fe y virtudes semejantes también aplican a los cristianos que tienen esperanza de vivir para siempre en la Tierra.

Primeramente, Juan habla de una “participación” gozosa.( Léa por favor 1 Juan 1:1-4. ) Jesús, “la palabra de la vida”, estuvo con Jehová “desde el principio” como la primera creación de Dios, y por medio de él “todas las demás cosas fueron creadas”. (Colosenses 1:15, 16. ) Algunos apóstatas del primer siglo alegaban que no tenían pecado y negaban el lugar que con derecho Cristo ocupa en el arreglo divino. Pero los apóstoles de Jesús lo oyeron hablar, lo contemplaron atentamente y lo tocaron. Supieron que el poder de Dios operaba mediante él. Por lo tanto, había el testimonio de testigos oculares de que él era el Hijo de Dios que había vivido, sufrido y muerto como humano. Él es “la palabra de la vida” porque “vida [eterna] fue manifestada” mediante Jesús, por medio de quien Dios ha provisto el rescate. (Romanos 6:23; 2 Timoteo 1:9, 10.)

Por lo que los apóstoles dijeron y escribieron ‘dieron testimonio’ del humano inmaculado Jesucristo. Juan dio ‘informe’ de esto para que los ungidos tuvieran una “participación”, o asociación, con otros herederos del Reino, con el Padre y con su Hijo. Esta “participación” denota unidad y es causa de gran gozo. (Salmo 133:1-3; Juan 17:20, 21. ) Los apóstatas que odian a sus ex compañeros en el servicio de Jehová ya no tienen esa clase de asociación con Dios ni con Cristo.

A continuación se declara un “mensaje” que los apóstoles recibieron de Jesús.( Léase por favor 1 Juan 1:5-7. ) Es este: “Dios es luz y no hay oscuridad alguna [nada profano, inmoral, falso o inicuo] en unión con él”. Por lo tanto, los verdaderos cristianos ,evitan toda práctica relacionada con la oscuridad. (Job 24:14-16; Juan 3:19-21; Romanos 13:11-14; 2 Corintios 6:14; 1 Tesalonicenses 5:6-9. ) Dado que algunos apóstatas no creían que había obras pecaminosas, se encontraban en oscuridad espiritual. Alegaban que tenían un conocimiento secreto, pero Dios es luz y no oscuridad secreta. Él da luz espiritual solamente a sus testigos fieles. (Mateo 5:14-16; 1 Pedro 2:9.)

Si decimos que tenemos una “participación” con Dios, pero “seguimos andando en la oscuridad”, llevando una vida pecaminosa, “estamos mintiendo y no estamos practicando la verdad”, o viviendo en armonía con ella. Pero si seguimos un derrotero que armoniza con la verdad, estamos en la luz, tal como lo está Dios. De manera que tenemos una “participación” con los compañeros cristianos, todos los cuales están unidos en doctrina, en el punto de vista espiritual, en la obra de hacer discípulos y en otros aspectos de la adoración pura.

A diferencia de algunos apóstatas primitivos, los que ‘andamos en la luz’ reconocemos que el pecado es inmundo. La sangre de Jesús “nos limpia de todo pecado” porque no somos pecadores voluntariosos. (Mateo 12:31, 32. ) De veras estamos agradecidos de que Dios muestre misericordia aun a los cristianos que yerran y se arrepienten. (Salmo 103:8-14; Miqueas 7:18, 19.)

Seguidamente Juan hace mención de la base que hay para la limpieza de pecados.( Léase por favor 1 Juan 1:8–2:2. ) Si decimos: “No tenemos pecado”, negamos el hecho de que todos los humanos imperfectos son pecadores y “la verdad no está en nosotros”. (Romanos 5:12. ) Pero Dios es “fiel” y nos perdona ‘si le confesamos nuestros pecados’ con la clase de arrepentimiento que nos mueva a abandonar el mal. (Proverbios 28:13. ) Con referencia a los que están en el nuevo pacto, Dios dijo: “No me acordaré más de su pecado”. (Jeremías 31:31-34; Hebreos 8:7-12. ) Al perdonarlos, él es fiel a esa promesa.

Aún más, Dios es “justo” y siempre se apega a sus normas de justicia. Ha cumplido con la justicia por medio del rescate y puede ‘perdonar nuestros pecados y limpiarnos de toda injusticia’ si reconocemos nuestro estado pecaminoso con fe en el sacrificio de Jesús. (Hebreos 9:11-15. ) Mediante su muerte el Mesías se llevó el pecado, tal como hacía el macho cabrío que con los pecados sobre sí se enviaba al desierto el Día de Expiación. (Levítico 16:20-22; Isaías 53:5, 8, 11, 12; 1 Pedro 2:24. ) Ciertos apóstatas dijeron: “No hemos pecado”, haciendo ‘a Jehová un mentiroso’. Pero, “Dios [... ] no puede mentir”, y su Palabra muestra que todos los humanos imperfectos son pecadores. (Tito 1:2; Eclesiastés 7:20; Romanos 3:23. ) Pues, decir que “no hemos pecado” significaría que la palabra de Dios no está “en nosotros”, ¡Que no la tenemos en el corazón! (Compárese con Hebreos 8:10.)

Juan escribe “estas cosas” acerca del pecado, el perdón y la limpieza para que no practiquemos el pecado. Sus palabras deberían movernos a luchar tenazmente para no pecar. (1 Corintios 15:34. ) Pero si cometemos “un pecado” y nos arrepentimos, tenemos “un ayudante para con el Padre, a Jesucristo, uno que es justo”, quien aboga ante Dios a favor nuestro. (Hebreos 7:26; compárese con Juan 17:9, 15, 20. ) Jesús es “un sacrificio propiciatorio”. Su muerte satisfizo la justicia e hizo posible que Dios extendiera misericordia y removiera los cargos del pecado en el caso de los israelitas espirituales y en el de “todo el mundo”, incluso la “gran muchedumbre”. (Romanos 6:23; Gálatas 6:16; Revelación 7:4-14.)

Para continuar andando en la luz divina tenemos que obedecer a Jehová.( Lea por favor 1 Juan 2:3-6. ) Reconocemos que si “continuamos observando sus mandamientos” ‘habremos llegado a conocer’ a Dios, comprendiéndolo a Él y sus cualidades. Quien alegue conocer a Dios pero no le obedezca “es mentiroso”. Por otra parte, “el amor a Dios ha sido perfeccionado”, o hecho completo, si observamos su palabra. “En esto”, es decir, en la muestra de obediencia y amor a Dios, sabemos que estamos “en unión con él”. Estamos obligados a andar así como anduvo su Hijo en la obra de hacer discípulos, en sus tratos con otras personas, y así por el estilo.

El amor fraternal también es vital.( 1 Juan 2:7, 8. ) Juan escribe “un mandamiento viejo” que los fieles han tenido “desde el principio” de sus vidas como cristianos. Es “viejo” porque Jesús lo dio muchos años antes cuando dijo a sus seguidores que ‘se amaran unos a otros así como él los amó’. (Juan 13:34. ) No obstante, es también “nuevo” porque va más allá del amor al prójimo que requería la Ley y pide que uno esté dispuesto a dar su alma a favor de sus compañeros creyentes. (Levítico 19:18; Juan 15:12, 13. ) Dado que nuestro amor abnegado es prueba de que la obediencia a este “mandamiento nuevo” es ‘verdadero tanto en el caso de Cristo como en el nuestro, la oscuridad va pasando y la luz verdadera ya está resplandeciendo’.

Los apóstatas que niegan a Cristo no tienen a Jehová como su Amigo. (Juan 5:23. ) Pero los que públicamente ‘confesamos al Hijo tenemos al Padre’ y una relación aprobada con Dios. (Mateo 10:32, 33. ) Los primeros seguidores leales de Jesús se asieron de lo que habían oído acerca del Hijo de Dios “desde el principio” de sus vidas como cristianos. Si la misma verdad está en nuestro corazón, ‘continuaremos en unión’ con Dios y con Cristo y recibiremos “la cosa prometida”, a saber, vida eterna. (Juan 17:3.)

Como hemos visto Juan nos muestra cómo continuar andando en la luz divina. Debemos de grabar en la mente que todo aquel que afirma ser cristiano , la importancia de examinar sus creencias y su actividad a la luz de las Escrituras para asegurarse de no haber recibido la influencia de maestros apóstatas como los que empezaron a florecer despues de la muerte de los apóstoles. En imitación del apóstol Juan debemos defender la verdad y denunciando el error religioso. Pues nuestras vida depende de ello. 1 Timoteo 4: 16.

Un saludo.

Dolores Muriel
Sevilla, España
Escrito por Dolores Muriel
el 27/06/2012

Perdón, no sé el por qué , pero este párrafo no ha salido , ejje fallos de internet.

Después de todo, ¿“quién es el mentiroso si no es el que niega que Jesús es el Cristo”, el Ungido de Dios? (Lea por favor. 1 Juan 2:22-25. ) Pues, ¡‘el que niega al Padre y al Hijo es el anticristo’!

Rosendo Barajas
Baja California, Méx...
Escrito por Rosendo Barajas
el 28/06/2012

Veamos un poco de lo que comenta Lola,, les dire que ella no sabe discernir espiritualmante, en realidad no puede ver el verdadro concepto
, mas expomgamos todo un contexto y no solo n versiculo como la watch tower doctrina

1 Juan 2

Reina-Valera 1960 (RVR1960)


El anticristo

18 Hijitos, ya es el último tiempo; y según vosotros oísteis que el anticristo viene, así ahora han surgido muchos anticristos; por esto conocemos que es el último tiempo.

19 Salieron de nosotros, pero no eran de nosotros; porque si hubiesen sido de nosotros, habrían permanecido con nosotros; pero salieron para que se manifestase que no todos son de nosotros.

20 Pero vosotros tenéis la unción del Santo, y conocéis todas las cosas.

21 No os he escrito como si ignoraseis la verdad, sino porque la conocéis, y porque ninguna mentira procede de la verdad.

22 ¿Quién es el mentiroso, sino el que niega que Jesús es el Cristo? Este es anticristo, el que niega al Padre y al Hijo.

23 Todo aquel que niega al Hijo, tampoco tiene al Padre. El que confiesa al Hijo, tiene también al Padre.

24 Lo que habéis oído desde el principio, permanezca en vosotros. Si lo que habéis oído desde el principio permanece en vosotros, también vosotros permaneceréis en el Hijo y en el Padre.

25 Y esta es la promesa que él nos hizo, la vida eterna.

26 Os he escrito esto sobre los que os engañan.

27 Pero la unción que vosotros recibisteis de él permanece en vosotros, y no tenéis necesidad de que nadie os enseñe; así como la unción misma os enseña todas las cosas, y es verdadera, y no es mentira, según ella os ha enseñado, permaneced en él.

28 Y ahora, hijitos, permaneced en él, para que cuando se manifieste, tengamos confianza, para que en su venida no nos alejemos de él avergonzados.

29 Si sabéis que él es justo, sabed también que todo el que hace justicia es nacido de él.

veamos como el apostol san juan nos advierte de los anticristos,, y tambien se dice que estaban dentro de la iglesia pero no eran de la iglesia ya que si hubieran sido de el cuerpo de CRisto hubieran permanecido en la iglesia, y declara que no todos los que estan en la iglesia son verdaderos cristianois,, mas declara que como iglesia de CRisto la uncion esta con nosotros y que la verdad tambien y declara que ninguna mentira procede de la verdad.. Mas hay algo que debemos de analizar , dice que el anticristo negara a uno de los dos al padre o al hijo
mas como es eso , los testigos de KJehova no niegan al padre ni al hijo , ni tampoco la iglesia cristiana,, entonces quien esta en el error,
para comprender esto les dire que una de los puntos principales d el apostol san juan en su evengelio y en sus cartas o epistolas era decribir y publicar la deidad de CRisto,, o sea el Es el principal lider de predicar a Cristo como Dios,, si vamos a Juan 1.1.. 3 en el principio era la palabra y la palabra esta con Dios y la palabra era Dios

esta es la verdadera interpretacion,, y no hay otra los testigos como enemigos de la deidad de Cristo mlo decsriben como un dios,, mas Juan no pudo decsribirlo de esa manera por que sabia que la vida eterna estaba con Dios y salio de El
veamos juan 17 6 »A los que me diste del mundo les he revelado quién eres. Eran tuyos; tú me los diste y ellos han obedecido tu palabra. 7 Ahora saben que todo lo que me has dado viene de ti, 8 porque les he entregado las palabras que me diste, y ellos las aceptaron; saben con certeza que salí de ti, y han creído que tú me enviaste.

observemos el verso 8 vean como Jesus declara que salio de Dios dando entender que le verdad y la vida estaban con Dios desde la eternidad,, la verdad y la vida no pudieron ser creadas por que estaban con Dios y son parte de su misma naturaleza.. , veamos otro donde Juan decsribe que la vida eterna , existia con Dios


1 Juan 1

Nueva Versión Internacional (NVI)

Primera Carta de Juan El Verbo de vida

1 Lo que ha sido desde el principio, lo que hemos oído, lo que hemos visto con nuestros propios ojos, lo que hemos contemplado, lo que hemos tocado con las manos, esto les anunciamos respecto al *Verbo que es vida. 2 Esta vida se manifestó. Nosotros la hemos visto y damos testimonio de ella, y les anunciamos a ustedes la vida eterna que estaba con el Padre y que se nos ha manifestado. 3 Les anunciamos lo que hemos visto y oído, para que también ustedes tengan comunión con nosotros. Y nuestra comunión es con el Padre y con su Hijo *Jesucristo. 4 Les escribimos estas cosas para que nuestra alegríasea completa.

bueno entonces cual e sel proposito de juan al decir que el que niega al hijo niega tambien al padre,. Su proposisto es el que niega que el Hijo no es Dios niega tambein el padre,, o sea que ambos existen y que ambos son un solo Dios, y en esto propcede de negar la trinidad de Dios , solo el padre es Dios y la triun
idad de Dios no existe no es posible, dicen ellos

este es el anticristo uno que se opone a la dostrina de Cristo,, sabia usted que por mas de 20 siglos se ha predicado la manifestacion de Dios en tres divinas personas y que el nuevo testamento esta impregnado de esta doctrina,, ha pues a mediados de el siglo 18 surge una secta foramada por un mazon llamado Carlos Rusell, y este fue un falso profeta ya que publico profecias acreca de el fin de el mundo y nunca se cumplieron , pues a raiz de que esta secta surge esta ha estado en contra de la doctrina de los apostoles guiados por un espiritu de el anticristo ,con gran poder y esta arrastrando a muchos ,, a pues estos dicen que Jesus no es Dios niega al hijo niega tambien al padre, la vida la verdad la luz la resurecion no son atributos de Dios si no una creacion para ellos , mas no para el cuerpo de Cristo que es la iglesia

la vida la verdad la luz existian en Dios desde la eternidad y y eran y son el mismo ser de Dios

mas el antcristo se opone a ello y lucha en contra de la iglesia en contra de la verdad.. Ese es su proposito.. Salieron de nosotros pero no eran de vosotros

24 Lo que habéis oído desde el principio, permanezca en vosotros. Si lo que habéis oído desde el principio permanece en vosotros, también vosotros permaneceréis en el Hijo y en el Padre.

25 Y esta es la promesa que él nos hizo, la vida eterna.

26 Os he escrito esto sobre los que os engañan.

27 Pero la unción que vosotros recibisteis de él permanece en vosotros, y no tenéis necesidad de que nadie os enseñe; así como la unción misma os enseña todas las cosas, y es verdadera, y no es mentira, según ella os ha enseñado, permaneced en él.

28 Y ahora, hijitos, permaneced en él, para que cuando se manifieste, tengamos confianza, para que en su venida no nos alejemos de él avergonzados.

29 Si sabéis que él es justo, sabed también que todo el que hace justicia es nacido de él

Dolores Muriel
Sevilla, España
Escrito por Dolores Muriel
el 28/06/2012


Sr. Rosendo,

copio parte de su mensaje.:

"bueno entonces cual e sel proposito de juan al decir que el que niega al hijo niega tambien al padre,. Su proposisto es el que niega que el Hijo no es Dios niega tambein el padre,, o sea que ambos existen y que ambos son un solo Dios, y en esto propcede de negar la trinidad de Dios , solo el padre es Dios y la triun
idad de Dios no existe no es posible, dicen ellos "

* Por favor, por favor, no ponga sus palabras en boca de Dios , eso es lo que usted piensa, lo que usted cree, pero ¿Es lo que Dios dice?. ¿Es lo que Juan dejó registrado? NO

1 Juan 2 : 22 " ¿Quién es el mentiroso si no es el que niega que Jesús es el Cristo? Este es el anticristo, el que niega al Padre y al Hijo."

Por favor, lea detenidamente, el que niega que Jesús es Cristo

¿Donde dice en la Escrituras que el anticristo es el que niega que Jesús es Dios Todopoderoso?

Si lo analiza usted esta negando al Padre, pues está convencido que Jesús es el Padre, es la misma persona. Y si sigue analizando usted esta llamando mentiroso a Jehová, pues según usted, Jehová se cronó por decirlo asi, y bajo a la tierra como hijo suyo , y de alguna manera está negando a Cristo que bajo a la tierra para dar su vida por usted y yo , y darnos a conocer al Padre. ¿Quien es el anticristo?

Dolores Muriel
Sevilla, España
Escrito por Dolores Muriel
el 28/06/2012

Identifiquemos al anticristo

Aunque en el pasado en repetidas ocasiones se ha intentado identificar al “anticristo” con un individuo, como pudiera ser Pompeyo, Nerón o Mahoma (este último a instancias del papa Inocencio III en 1213 E.C. ), o con una organización específica —según la opinión de los protestantes “el anticristo” aplica al papado—, las declaraciones inspiradas de Juan muestran que el término tiene una aplicación amplia y abarca a todos aquellos que niegan que “Jesús es el Cristo” y el Hijo de Dios que vino “en carne”. (1Jn 2:22; 4:2, 3; 2Jn 7; compárese con Jn 8:42, 48, 49; 9:22.)

El negar a Jesús como el Cristo e Hijo de Dios incluye necesariamente la negación de algunas o de todas las enseñanzas bíblicas sobre él: su origen, su lugar en el propósito de Dios, su cumplimiento de las profecías de las Escrituras Hebreas como el Mesías prometido, su ministerio, sus enseñanzas y sus profecías, así como cualquier forma de oposición a él o cualquier esfuerzo por reemplazarlo de su posición de Sumo Sacerdote y Rey asignado por Dios. Esto se ve en otros textos, que, si bien no usan el término “anticristo”, expresan en esencia la misma idea. Así, Jesús declaró: “El que no está de mi parte, contra mí está, y el que no recoge conmigo, desparrama”. (Lu 11:23. ) En 2 Juan 7 se muestra que estos podrían actuar como engañadores, así que el “anticristo” incluiría a los que son “falsos Cristos” y “falsos profetas”, así como a aquellos que realizan obras poderosas en el nombre de Jesús pero que él clasifica como “obradores del desafuero”. (Mt 24:24; 7:15, 22, 23.)

Además, en vista de la regla dada por Jesús en el sentido de que cualquier cosa que se hiciese contra sus verdaderos seguidores sería como hacérsela a él (Mt 25:40, 45; Hch 9:5), el término también debe incluir a quienes los persiguen, lo que significa que deberían quedar comprendidos en él tanto “Babilonia la Grande” como el “esclavo malo” mencionado en la parábola de Jesús (Lucas 21: 12 ; Revelación 17: 5, 6 ; Mateo 24 : 48- 51 )

Rosendo Barajas
Baja California, Méx...
Escrito por Rosendo Barajas
el 01/07/2012

TE DOY GLORIA A TI JESUS
https://youtu. Be/6YDsBTt3Ygs

Luis D. Mendoza Perez
Ingenieria electronica iupfan
Escrito por Luis D. Mendoza Perez
el 19/08/2012

La respuesta está en los arcaismos.

Para el versículo referido en Génesis, esta palabra está desde la Traducción Reina-Valera 1602.

Desde aquel entonces "Criar" es "producir algo de la nada" y también "dar ser a lo que antes no lo tenía lo que solo es propio de la Omnipotencia divina (DRAE 1729 hasta el DRAE 1992)

Hoy día esta acepción está en deshuso

Crear: "lo mismo que Criar" DREA 1729 En la edición de 1992 dice: "5, ant. Criar"

Saludos cordiales

Luis Mendoza