En este grupo En todos

Foro de Francés



Déjeuner

Víctor
Aptitud para el idioma francés eoi
Escrito por Víctor Pérez Pérez
el 14/08/2010

Curiosidades en torno a la palabra "déjeuner"

El término "déjeuner" puede ser verbo o substantivo.

En tanto que verbo, "déjeuner" puede significar desayunar o almorzar y, por extensión, comer (como sabemos, cenar sería "dîner").

En cuanto al substantivo, "déjeuner" es almuerzo o comida del mediodía (cena sería "dîner").

Como vemos, los substantivos son exactamente iguales que los infinitivos de los verbos. La excepción está en "petit déjeuner" que, como sabemos, es el desayuno (aunque a veces, muy excepcionalmente, también se ha llegado a leer "petit-déjeuner" usado como verbo, en vez de decir "prendre le petit déjeuner"; para ello, ver en el CNRTL la siguiente referencia: "P. Réf. Au subst. petit déjeuner, on trouve parfois le verbe qui en dérive, employé p. Plaisant. Avez-vous bien dîné? Demanda-t-il [ André à Julietta ]. Oui, très bien dîné, et bien petit-déjeuné aussi ( L. De Vilmorin , Julietta, 1951, p. 173)).

Desde el punto de vista etimológico puede resultar curioso observar que las palabras "déjeuner" y "desayunar", o "desayuno", proceden del acto de romper el ayuno: des-ayuno, des-ayunar, es decir, deshacer el ayuno. En francés es exactamente igual ya que ayuno es "jeûne": "dé-jeûner" (en inglés, la construcción es la misma: breakfast ----> break-fast, to break , romper, fast , ayunar).

Finalmente, ya puestos, merendar sería "goûter" que, como no, es substantivo e infinitivo. Se da la circunstancia que las acepciones principales de "goûter" son probar, catar, disfrutar, experimentar y, por último, merendar. Curiosamente, aquí el prefijo "dé" cambia totalmente el sentido del término ya que "dégoûter" (solo verbo) significa asquear...

Víctor

Ana Coretta
Licenciada de filología francesa con e...
Escrito por Ana Coretta
el 15/08/2010

Bonsoir à toutes et à tous,

Nous pourrions remarquer que le "dîner" est synonyme de "souper" en France, néanmoins au Québéc, le "déjeuner" est l'équivalent du "petit déjeuner", le "dîner", l'équivalent du "déjeuner" et le "souper", l'équivalent du "dîner".

Ana

Isabel L M
Historia universite de liege
Escrito por Isabel L M
el 17/08/2010

Bonjour Ana et Victor,

Après toutes ces dissertations sur ces termes, vous me donner faim.
Je vais donc prendre mon quatre heures autrement dit mon goûter.
En matinée je peux aussi prendre mon dix heures, en Espagne, les enfants prennent "una merienda" aussi bien le matin que l´après midi. En Belgique, on fait référence à l´heure à laquelle on fait ce petit repas pour le dénominer.

Isabel

Ana Coretta
Licenciada de filología francesa con e...
Escrito por Ana Coretta
el 17/08/2010

Merci Isabel pour ton apport si intéressant.

À très bientôt

Ana

Víctor Pérez Pérez
Aptitud para el idioma francés eoi
Escrito por Víctor Pérez Pérez
el 17/08/2010

Question pour Isabel:

Est-ce que c'est toujours dix et quatre heures, même si on prend ces repas à onze et à cinq heures?

Víctor

Isabel L M
Historia universite de liege
Escrito por Isabel L M
el 19/08/2010

Bonjour Victor, Ana

Désolée de tant tarder à répondre mais hier je suis allée rendre visite á ma belle mère et je n´ai pas trop eu le temps de consulter les débats en cours.

En fait, le dix heures se prend aux environs de cette heure: cela signifie entre dix et onze heures, parfois il peut être un peu décalé vers l´avant ou l´arrière et certaines personnes sautent ce repas. Le plus souvent, il est réservé aux enfants.
Le quatre heures suit les mêmes règles mais là, la plupart des gens s´y plient. Le repas du soir est rarement pris à 17h00 mais généralement entre 18h00 et 19h00, peu de personnes le prennent plus tard de 20h00.

Voilà, en règle générale, les us et coutumes des habitants de la Belgique, en ce qui concernent le moment de prendre ses repas.

Je vous souhaite une agréable journée
Isabel

JOSIANE
Escrito por JOSIANE
el 20/08/2010

Bonjour à tous!

Dans ma région, on emploie encore assez souvent les verbes « déjeuner » pour le petit déjeuner, « dîner » pour le repas de midi et « souper » pour le repas du soir.
Les heures varient un peu selon les pauses proposées par les horaires de travail. En général, on prend un repas entre midi et treize heures, et le repas du soir se prend plutôt entre dix-neuf heures et vingt heures trente. Le « goûter » est plutôt pris par les enfants et les personnes âgées, entre seize et dix-sept heures et demie, sauf pour un « souper » convivial qui se prend un peu plus tard.
Ceci dit, je ne m’accommode que par la force des choses à ces horaires, car j’aurais tendance à manger plus tard.
Josiane

Víctor Pérez Pérez
Aptitud para el idioma francés eoi
Escrito por Víctor Pérez Pérez
el 20/08/2010

Merci Ana, Isabel et Josiane pour ces précisions d'ordre régional qui enrichissent tellement le débat.
Dans d'autres régions j'ai même entendu parler du repas de midi et du repas du soir . Là, pas de confusion!

Concernant les horaires dont nous parle Josiane, il est vrai que, pour les espagnols, il est surprenant que les repas se fassent si tôt en France. En contrepartie, les français ont certaines difficultés à s'adapter aux horaires espagnols, toujours trop décalés!

Víctor

Marcela Grutzky
4to nivel laboratorio de idiomas mdp
Escrito por Marcela Grutzky
el 24/08/2010

En Argentine le petit déjeuneur c'est à l'heure que tu te reveilles, il devrait être le principal repas ( ou nourriture? ) du jour.......... Mais comme nous sommes toujours pressés c'est géneralment un café en vitesse. À MIDI c'est le déjeuner et ver 5 heures où 6 heures le goûter et c'est à la mode entre les ados, oui comme vous lisez les ados se reunissent pour le prendre ensemble. Comme dit Josiane on prend le diner entre 21 et 22 heures. C'est tard parce que par exemple je le finis et au lieu de sortir faire une promenade je vais au lit!

à bientôt les amis


Víctor Pérez Pérez
Aptitud para el idioma francés eoi
Escrito por Víctor Pérez Pérez
el 24/08/2010

Bonjour Marcela et merci de nous informer sur les horaires des repas en Argentine.

Juste une petite question: pourrais-tu nous parler du "mate"?

Est-ce qu'on le prend aussi souvent qu'avant? Qui le prend? À quelle heure? Etc.


Víctor

Marcela Grutzky
4to nivel laboratorio de idiomas mdp
Escrito por Marcela Grutzky
el 24/08/2010

Allô Victor, biensûr que je vais vous parler du mate. J'ai trouvé un blog d'un monsieur qui s'appelle Jéremias qui a écrit et décrit très bien le mate.
Je veux ajouter quelques choses.
Par exemple je peux voir du mate je seule ( et en effet je le fais) aussi comme Jéremias dit on peut le prendre en groupe. Mais au contraire de ce qu il a dit ,quand les proffeseurs donnent des classes, ils ne boivent pas le mate ce n'est pas poli, au contraire des uruguayens ( ils boievent du mate partout, meme deux personnes peuvent être ensemble et chacun avoir son propre mate, cela ne passe en Argentine,chaque fois que qulqu'un arrive on partage le mate)
Les horaires: pour moi il n'y a pas d'horaires je le prends chaque foir que j'ai envie, au travail on partage le mate pendant toute la journée. Il y a des personnes qui ne peuvent pas le prendre parce que il produit du mal à l'estomac à cause du gastrite...... Pour moi c'est une compagnie.
Bon mmt je dois chercher comme je fais pour ajouter l'adjoint que j'ai trouvé pour vous informer plus et meilleur

Ah! Il me manque vous dire qui le prend: le monde, pas d'age mais les plus petits ne l'aiment pas, ah une autre chose ,c'est une compagnie pour étudier... C'est mieux que le café et on peut le prendre avec du sucre au seul.
Je vous souhaite une agréable journée
Marcela

Víctor Pérez Pérez
Aptitud para el idioma francés eoi
Escrito por Víctor Pérez Pérez
el 24/08/2010

Merci beaucoup, Marcela, pour ces informations.

Étant donné que le but premier de ce forum est d'améliorer le niveau de la langue française des participants, avec ta permission, Marcela, je vais corriger ton texte qui, dans l'ensemble, est très bien, félicitations!

____________________________________________________________________________

Escrito por Marcela Grutzky a las 18:36

Bonjour Victor, mais bien sûr que je veux bien vous parler du mate. J'ai trouvé un blog d'un monsieur qui s'appelle Jéremias qui a écrit et décrit très bien le mate.
Je voudrais ajouter quelques commentaires.
Par exemple, je peux boire du mate toute seule ( et en effet je le fais) mais, comme Jéremias dit, on peut aussi le prendre en groupe. Mais au contraire de ce qu il a dit ,quand les professeurs donnent des classes, ils ne boivent pas le mate car ce n'est pas poli, au contraire des uruguayens ( ils boivent du mate partout, au point même que deux personnes peuvent être ensemble et chacune avoir son propre mate, cela n'arrive pas en Argentine, chaque fois que quelqu'un arrive on partage le mate avec lui).
Les horaires: pour moi il n'y a pas d'horaires, je le prends chaque fois que j'en ai envie, au travail on partage le mate pendant toute la journée. Il y a des personnes qui ne peuvent pas le prendre parce qu'il produit du mal à l'estomac à cause de la gastrite...... Pour moi c'est une compagnie.
Bon maintenant je dois trouver comment faire pour ajouter un document que j'ai trouvé pour mieux vous informer.

Ah! Il me manquait de vous dire qui le prend: tout le monde, il n'y a pas d'âge mais les plus petits ne l'aiment pas, ah une autre chose ,c'est une compagnie pour étudier... C'est mieux que le café et on peut le prendre avec du sucre ou seul.
Je vous souhaite une agréable journée.
Marcela

___________________________________________________________________________

Marcela Grutzky
4to nivel laboratorio de idiomas mdp
Escrito por Marcela Grutzky
el 24/08/2010

Victor je te remercie mille fois de m'avoir corrigé,pour moi c est un plaisir lire de forme correcte ce que j écris.
Merci une autre fois et à bientôt:

Ana Coretta
Licenciada de filología francesa con e...
Escrito por Ana Coretta
el 24/08/2010

Bonsoir Marcela,

Je te félicite très sincèrement parce que ce que tu viens d'écrire frôle la perfection, néanmoins, je te corrige une toute petite erreur.

Correction:

C'est un plaisir DE lire....

À très bientôt

Ana

Marcela Grutzky
4to nivel laboratorio de idiomas mdp
Escrito por Marcela Grutzky
el 25/08/2010

Bonsoir Ana:

Merci pour la correction, tu sais de fois on commet des erreurs involontaires ,comme écrire voir au lieu de boire ( grrrrrrrrrrrrrrr! La vitesse de répondre sans penser) mais des fois les erreurs que je commets se sont parce que je ne sais pas, alors je vous remercie, je veux apprendre tout.
à très bientôt!
Marcela

Víctor Pérez Pérez
Aptitud para el idioma francés eoi
Escrito por Víctor Pérez Pérez
el 25/08/2010

À propos de la Belgique, Isabel, qu'y a-t-il de vrai dans cette légende urbaine qui dit que les belges sont de gros mangeurs de frites?

Jordi Salvat
Estudios generales lycée du parc impér...
Escrito por Jordi Salvat
el 05/10/2010

Bonjour Victor:

Merci pour éclaircir le sujet des "déjeuners" car entre la France et l' Espagne il y a quelque petite différence.

J'ai entendu dire aussi qu'il existait l'acception "souper" comme verbe et nom commun, équivalent au repas du soir, ce qui serait la cena en espagnole. En catalan on continue encore de nos jours avec les mots sopar pour le soir, et dinar à midi. Mais en France le dîner est passé au soir, et le mot souper semble avoir disparu. À croire que la soupe n'est plus aussi bonne comme celle d'avant, du temps de nos grand-mères.?

Je voudrais savoir si il est possible d'échanger des vidéos sur ce web, avec des chansons en langue française?

Corriges-moi si il y a lieu, car pour apprendre, rien de mieux.

À bientôt

Jordi

Víctor Pérez Pérez
Aptitud para el idioma francés eoi
Escrito por Víctor Pérez Pérez
el 05/10/2010

Bonsoir Jordi,
D'abord, quelques petites corrections:
_______________________________________________________________________
il y a quelques petites différences
en espagnol
s'il est possible
corrige-moi
s'il y a lieu
_______________________________________________________________________

Pour en revenir au mot "souper" qui, comme tu dis si bien, s'emploie aussi bien comme substantif et comme verbe, il est vrai que de nos jours il est considéré, dans les deux cas, comme un terme vieilli, sauf dans certaines régions, notamment dans l'Est de la France, en Belgique et au Canada. En outre, le souper est un dîner léger, généralement pris tard dans la nuit, ou bien après le dîner ou à sa place, à la sortie peut-être d'un spectacle.
Curieusement, un synonyme de "souper" (subst. ) est "médianoche", terme emprunté à l'espagnol au moyen âge, alors que, de nos jours, "una medianoche", en espagnol, est une sorte de petite brioche.

Concernant les vidéos, il est parfaitement possible de télécharger des chansons françaises, chose que nous faisons d'ailleurs assez souvent.

Jordi Salvat
Estudios generales lycée du parc impér...
Escrito por Jordi Salvat
el 06/10/2010

Bonjour Victor,

Très curieuse l'acception 'medianoche' donnant pour sens un synonyme de 'souper', ainsi que celui de 'petite brioche'. Mais n'est-ce pas correct l'emploi du féminin dans 'langue espagnole', puique tel est celui du substantif?

Concernant les vidéos, je vous donne le texte d'une chanson, d'un bon ami à moi, en espérant qu'elle vous plaise. Faites-moi savoir la technique de pouvoir le télécharger. La chanson s'appelle:


"La fille de la station Saint-Jacques"

Saint-Jacques, composte-t-elle son ticket de métro?
J’aime ses façons « rebelle, mais pas trop »
Elle se fout qu’on l’interpelle
Elle chante pour elle
Un peu faux
La li la li la, la li la li la, la li la li lo

À l’heure où quelques poubelles
Font les poches aux clodos
Que commence la marelle
Des autos

Parviennent en ribambelle
Dans sa tour de Babel
Tout en haut

Des milliers de vents
De milliers d’accents
Des milliers de mots

Les amoureux qu’elle plaque
Souvent rodent le soir
Près de la station Saint-Jacques
Juste pour la revoir

Elle met un doigt sur ses lèvres
Avant qu’ils n’aient dit un mot

Ne comptez jamais sur elle
Pour jouer les placebos
Même si la place est belle
Au château

De ces princes à la pelle
Proposant infidèles
La li lo

La bague à telle
Ou telle demoiselle
Au hasard d’un slow

Sur la ligne de Grenelle
Et de Trocadéro
Lorsque je passe à Saint-Jacques
Il s’en faut

De peu que je pense à elle
Et à sa ritournelle
En écho
La li la li la, la li la li la, la li la li lo

(Frédéric Truche)


À bientôt,

Jordi


Víctor Pérez Pérez
Aptitud para el idioma francés eoi
Escrito por Víctor Pérez Pérez
el 06/10/2010

Bonjour Jordi,

Comme je disais, c'est en espagnol que "medianoche" signifie une sorte de petite brioche.

Concernant la langue espagnole elle est bien féminine, tout comme la langue française, en effet. Mais l'espagnol, comme le français, est masculin. Dans ce dernier cas il s'agit, évidemment, du "langage".

D'autre part, Jordi, si j'avais en effet dit que l'on peut télécharger des chansons dans ce forum je ne voulais pas dire qu'on pouvait le faire n'importe où. Ou bien tu le fais dans un débat de chansons, ou mieux encore, tu ouvres un nouveau débat pour le faire. Si dans certains débats nous incluons des chansons c'est parce que les paroles de ces chansons ont quelque chose à voir avec le sujet des débats. Ce qui n'est pas le cas avec la jolie chanson de ton ami Frédéric Truche et ce débat sur le "déjeuner".

Finalement, tu pourrais visiter le "Foro de Ayuda a usuarios de Emagister" pour trouver ou pour demander comment télécharger des vidéos.

À bientôt,
Víctor