"Tu peux arreter la terre de tourner, l´eau de s´écouler, le vent de souffler, le temps de marcher, mais tu pourras jamais arreter mon coeur de t´aimer"
Esto quiere decir.Tú puedes hacer que la tierra pare de dar vueltas, que el agua no fluya, que el viento no sople, que el tiempo pare, pero no puedes nunca hacer que mi corazón deje de amarte"
Pronunciación (más o menos): tu pe arete la ter de turne, lo de sekule, le ven de sufle, le ton de marshe, me tu pura jamé arete mon ker de teme.
( ya sabes como es la r en francés y la v)
Tu sonrisa me atrae como me atraería una flor. = Ton sourire m'attire comme pourrait m'attirer une fleur.
Afortunado en el juego, desgraciado en amores. = Heureux au jeu, malheureux en amour.
Te amo demasiado y jamás podré olvidarte. = Je t'aime trop et je ne pourrai jamais t'oublier.
Esperaré en el silencio de la noche a que te acerques a mi lado y me susurres tu amor. = J'attendrai dans le silence de la nuit que tu t'approches de mon côté et tu me chuchotes ton amour.
El amor es ciego. = L’amour est aveugle.
Tenía yo sin ti mi corazón dormido, pensaba que jamás podría despertar y al escuchar tu voz, corriendo desperté y ha vuelto a mí el amor más fuerte aún que ayer. = Depuis longtemps mon cœur, Etait à la retraite, Et ne pensait jamais devoir se réveiller, mais au son de ta voix j'ai relevé la tête et l'amour m'a repris avant que d'y penser.
El verdadero amor no tiene final feliz porque simplemente no tiene final. = Le vrai amour n'a pas de fin, parce que n'a pas simplement de finale.
Haz el amor y no la guerra = Faites l’amour, pas la guerre.
Solamente quiero estar contigo, tu me haces soñar de una manera especial, me enamoré. = Seulement je veux être avec toi, tu me faites rêver d'une manière speciale, je tombe d'amour.