Urgente traduccion

Escrito por Jud el 29/09/2005

Hola a todos

Me envian ciertas frases que me interesa saber que ponen, seguramente son declaraciones amorosas, y es por eso mi interés e saber que significa antes de meter la pata

Muxu haundia bihotz. Gero arte

Os agradecerñia saber lo antes posible su significado y si está bien escrito.


Citar  |  
Ver mensaje      

Txela Ramone
Buenos Aires, Argent...
Escrito por Txela Ramone el 30/09/2005

Jud mis conocimientos de euskera es muy básico la traducción de cada palabra sería

Muxu: Beso

Haundia: Escrito de esa manera no se pero, Handia es grande creo que debe ser que la u esta de mas.

Bihotz: Corazón

Gero arte: Hasta luego

Espero que te sea de ayuda, bonita frase.


Citar  |  
Ver mensaje     

Fsadf Gasg
Bogotá, Colombia
Escrito por Fsadf Gasg el 30/10/2005
Un gran beso, cariño (corazón), hasta luego

Citar  |  
Ver mensaje     

Escrito por Naina el 22/09/2006

  un beso grande corazon= muxu andi bhiotza

 


Citar  |  
Ver mensaje     

Escrito por Guillem el 30/10/2006

Holaa! El otro conoci una tia muy guapa y simpatica en una disco... Y nOs hablabaos en castellano.

Me gustaria decirle palabras cariñosas en vasco..... Para sorprenderla

Gracias



Citar  |  
Ver mensaje     

Escrito por Anonimo el 08/02/2007

Holaaaa Me gustaria saver la traduccion de esta frase, ya que me gustaria escribirsela a mi pareja  en el prximo regalo que le haga. Merci. Agur

A veces te comeria a besos otras en canvio te mataria, nunca se bien como actuar pero aun asin te quiero por igual


Citar  |  
Ver mensaje     

Escrito por El_rey el 27 de Marzo

saver? Prximo? Canvio? Asin?

¡¡¡Ahivalahostia ! Aprended antes a escribir el castellano correctamente.


Citar  |  
Ver mensaje     

Oakgirl
Barcelona, España
Escrito por Oakgirl el 31 de Marzo
" saver? Prximo? Canvio? Asin?

¡¡¡Ahivalahostia ! Aprended antes a escribir el castellano correctamente.
"

por El_rey (Marzo 2009)

Hola,

Creo que tienes razón en que antes hay que escribir correctamente el castellano, pero creo que al menos en la palabra "canvio" tengo una explicación. Si te fijas antes de pedir que se le tradujera la frase que quiere dice Merci. Agur. Este chico es catalán y se ha confundido al escribir. En catalán escribimos "canvi" para decir cambio.

En la palabra prximo es obvio que se ha dejado la "ó" al escribir rápido. ¿O es que a ti no te pasa nunca? Saludos


Citar  |  
Ver mensaje     


Responder


Quiero recibir alertas por email cuando haya mensajes nuevos en este debate

Al escribir en el debate:
  1. Repasa la ortografía y no escribas en formato SMS.
  2. Lee el texto dos veces antes de publicar.
  3. No escribas todo en mayúsculas o negritas.
 
Páginas internacionales: España  |  Italia  |  Francia  |  México  |  Alemania  |  Reino Unido  |  Argentina  |  Chile  |  Colombia  |  USA

Búsquedas frecuentes: plaquinol pedir vida laboral por telefono verrugas en el cuello carnet de camion frases romanticas en italiano

Emagister cumple la Ley Orgánica 15/1999 de 13 de diciembre, de Protección de datos de Carácter Personal, y posee el código de inscripción nº 2002010053 del Registro General de la Agencia de Protección de Datos. Copyright © 1999/2000 - Grupo Intercom - Todos los derechos