Foro de Euskera - Basque language
Foro de Euskera - Basque language
1 Curso online | 797 Debates | 13 Documentos | 1 Vídeo | 1 Blog | 3 Imágenes | 2077 Miembros
Escrito por Ander Hurtado De Saracho Marcaida el 16/10/2007
"alguien me puede traducir Q es ``bioxta`´ en castellano? "
por reix (Octubre 2007)



bihotza - corazón

Escrito por Ib Och Val el 16/10/2007

Biotx   <>  corazón


Escrito por Borja el 20/10/2007

Me podeis decir q si existe la palabre itziar en euskera y q cual seria su traduccion mas correcta?


Y la traduzccion del nombre GAIZKA al castellano es realmente salvador?


Muchas gracias


Escrito por Ander Hurtado De Saracho Marcaida el 22/10/2007
"me podeis decir q si existe la palabre itziar en euskera y q cual seria su traduccion mas correcta?
 
y la traduzccion del nombre GAIZKA al castellano es realmente salvador?
 
muchas gracias
"

por BORJA (Octubre 2007)


Itziar - no tiene traducción. Nombre de lugar y de virgen, en gipuzkoa

Gaizka - Salvador. Correcto.





Escrito por Pilar Dorronzoro Maura el 23/10/2007

Buenas noches conoci este verano a un vasco y me gustaria preguntarle en vasco q como le va q como esta q espero q vuelva pronto a cadiz  q aqui todavia estamos en mangas cortas q hace muy buen tiempo.

Bueno espero q alguien me ayude un beso y gracias


Escrito por Ander Hurtado De Saracho Marcaida el 23/10/2007

Kaixo_____(nombre del sujeto)!

Zer moduz zaude? Cadizera laster itzul zaitezen espero dut. Hemen oraindik ere mahuka motzetan gabiltza oso eguraldi ona egiten du eta.



Escrito por Pilar Dorronzoro Maura el 23/10/2007

kaixo_____(nombre del sujeto)!
Zer moduz zaude? Cadizera laster itzul zaitezen espero dut. Hemen oraindik ere mahuka motzetan gabiltza oso eguraldi ona egiten du eta.
 
"

por txoriburu (Octubre 2007)
muchas gracias por ayudarme un beso desde cadiz





Escrito por Maria Cristina el 25/10/2007

Me gustaria saber como se dice en euskera

Encuentros de las familias


Escrito por Ander Hurtado De Saracho Marcaida el 26/10/2007
"Me gustaria saber como se dice en euskera
Encuentros de las familias
"

por Maria Cristina (Octubre 2007)



Familien elkarteak - Si las familias son concretas. "Encuentros de las familias"

Familia-elkarteak - Si no son concretas, "Encuentros familiares"


Fabiholita
Estado de México, Mé...
Escrito por Fabiholita el 27/10/2007

asko lasterra ez dut kiero-tzen estaras-ak askoz hobeto ni jadanik hau eta beti mindu hize-tzen du, oso laster, gutxi falta da zure izatera doa gustiz zoriontsua

***************************************************************************************

ni inor ez naiz zure zoriana kendu zure burua, hacerte-tzen du ni inor ez naiz simpre sentitzea gaizki, barka nazazu nahi dut ni oso gaizki nago ongi hau gustia

**********************************************************************************************

eta egain ez ahal dut ondo ez nago baina desiratzen dut guztiak buka dezala eta zure zoriontsua zure alboagatik siga-ak, jadanik izan dadin edo beste pertsona batekin


Escrito por Cristina el 29/10/2007

Necsito si alguien me puede traducir esta cancion:


Eguzki izpi batek esnatu nau
gelan isuritako argitasun tipiarekin.
Betazalak pisutsu zaizkit eta
neure pentsamenduetan
galtzen naiz... Noraezean...
Nahikoa da!
bada, alperrikako oihu ustelak...
hegaka doazenak.
Alperrik ari naizen
sentsazio ankerraren zama dut
24 ordutan, askatasuna?
Sekula lortuko ez dugun desioa
eta negar tantoak isurtzera daramarkiguna....
Espetxe honetan galduko naiz
nire pena eta guzti,
nire amets eta askatasun nahiez hornitua
Baina dena desagertuko da gerora,
ez dit axola jada, neure bizi bakarra
hemen iragan dut;gosez,negar zotin hutsez,
minutuak zembatzen, astinduak jasotzen...
nire ohiuak ordea ez ditu inortxok ere aditu:
-Ama, sentitzen dut horrelako uneak
pasarazi izana eta zeure alboan egon ezin
izana gehien behar ninduzunean... Banoa ordea,
-Agur eta ondo izan
Aurkituko zaitut Euskal Herria,
topatuko zaitut... Ikusi arte!

Escrito por Ander Hurtado De Saracho Marcaida el 29/10/2007

Un rayo de sol me ha despertado

Con la poca claridad que entra en la habitación

Los párpados me pesan y 

Me pierdo en mis pensamientos

Sin rumbo

Ya basta!

Vanos gritos

Que vuelan

Llevo la carga de la cruel sensación

De que pienso en valde

En 24 horas, libertad?

El deseo de lo que nunca conseguiremos

Y lo que nos lleva a hacer brotrar las lágrimas

Me voy a perder en esta cárcel

Con mi pena

Hecha de mi sueño y deseo de libertad

Pero todo desparecerá en el futuro,

No me importad ya,

Mi única vida aquí la he pasado,

Con hambre

En un puro sollozo

Contando los minutos

Recibiendo palizas...

Mis gritos nadie los ha oido en cambio

Madre, siento haberte hecho pasar momentos asi

El no poder haber estado a tu lado

Cuando más me necesitabas...

Ya voy, sin embargo

Adios y buena suerte

Te encontraré Euskal Herria

Me encontraré contigo

Hasta la vista...



Escrito por Arantxa Villamayor Arraiza el 30/10/2007

Hola, alguien me podía ayudar? Creo que es una palabra en euskera pero tampoco lo tengo muy claro. Alquien sabe lo que significa piripituti?

Gracias.


Escrito por Ander Hurtado De Saracho Marcaida el 30/10/2007

No es euskera. Sorry.

Pero mi padre le decía estar pirirpi a estar chispa (un poco borracho)


Patricia
España
Escrito por Patricia el 30/10/2007

Me podriais traducir esto, no se lo que pone, un besazo gracias

Ta maindire artean topatu zintudan;

oraindik lo zeundela.......... Ta goxotasun ederrenarekin zure ezpanak musukatu nituen....................................... Esnatu ta biok elkarri begirati genion arte;

.. Ohearen espazioan, galdu egin eta batak bestea, topatzen zuen arte;
eta berriro musukatzen eta berriro galtzen,


horrelaxe behin eta berriz? Biok elkar jolaste baten nekean, lo egin genuen arte!






















Escrito por James Blunt el 01/11/2007

Hola a tod@s! Alguien me podría ayudar para decir en euskera alguna de estas frases, estoy buscando en diccionarios, pero es muy complicado pq la traducción no la hace del todo bien. Eskerrik asko por vuestra colaboración desinterasada. Agur

"Un besito princesita"..... "Hay una estrella que brilla encima de mi cama cuando tú no estás"....... "Pásatelo genial"...... "Un día pedí un deseo y tú formas parte de el"...... "Un besito dulce y suave de buenas noches".... "Estraño tú sonrisa, tú mirada, tus caricias y tus dulces besitos"..... "Eres mi tesoro"

Eskerrik asko de nuevo!



Escrito por Maria Cristina el 01/11/2007
"
"Me gustaria saber como se dice en euskera
Encuentros de las familias
"

por Maria Cristina (Octubre 2007)

Gracias por vuestra ayuda.


Familien elkarteak - Si las familias son concretas. "Encuentros de las familias"
Familia-elkarteak - Si no son concretas, "Encuentros familiares"


"

por txoriburu (Octubre 2007)





Claudita 13
Vizcaya, España
Escrito por Claudita 13 el 02/11/2007

Yo se algunas palabras en euskera que igul a los extranjeros les podrian interesar mocho.

Cuaderno:idaztia              borragoma:atzingia              boligrafo:bolaluma      despertador:iratzargailua     television:telebista            radio:iratia      hoja:orria                ertaina:mediano   handia:grande    txikia:pequeño.

Se muchas otras pero no tengo tiempo ahora mismo.


Escrito por Ander Hurtado De Saracho Marcaida el 03/11/2007
"me podriais traducir esto, no se lo que pone, un besazo gracias
ta maindire artean topatu zintudan;

oraindik lo zeundela.......... Ta goxotasun ederrenarekin zure ezpanak musukatu nituen....................................... Esnatu ta biok elkarri begirati genion arte;

.. Ohearen espazioan, galdu egin eta batak bestea, topatzen zuen arte;
eta berriro musukatzen eta berriro galtzen,


horrelaxe behin eta berriz? Biok elkar jolaste baten nekean, lo egin genuen arte!

Y entre las sábanas me encontré contigo

Todavía estabas dormid@ y con enorme gusto besé tus labios.... Hasta que despertaste y nos miramos.

En el espacio de la cama hasta que nos perdimos y uno se encontró con el otro.

Y de nuevo a besarnos y de nuevo a perdernos.

Así una y otra vez? Hasta que ambos nos dormimos cansados del juego conjunto.

Mas-menos eso pone.
























"
por patricia (Octubre 2007)






Escrito por Ander Hurtado De Saracho Marcaida el 03/11/2007
"Hola a tod@s! Alguien me podría ayudar para decir en euskera alguna de estas frases, estoy buscando en diccionarios, pero es muy complicado pq la traducción no la hace del todo bien. Eskerrik asko por vuestra colaboración desinterasada. Agur
"Un besito princesita"..... "Hay una estrella que brilla encima de mi cama cuando tú no estás"....... "Pásatelo genial"...... "Un día pedí un deseo y tú formas parte de el"...... "Un besito dulce y suave de buenas noches".... "Estraño tú sonrisa, tú mirada, tus caricias y tus dulces besitos"..... "Eres mi tesoro"
Eskerrik asko de nuevo!
 
"

por James Blunt (Noviembre 2007)


Musutxu bat printzesatxo. Ohearen gainean izar bat daukat, zu ez zarenean distiratzen duena. Primeran Pasa! Desio bat eskatu nuen behin, eta zu desioaren barruan zeuden. Musutxu goxo eta ezti ondo lo egin dezazun. Zure irribarrearen, zure begiradaren, zure laztanen eta musu goxoen hutsune sumatzen dut. Nire altxorra zara.




Responder


Quiero recibir alertas por email cuando haya mensajes nuevos en este debate

Debe cumplir las normas de contenido y normas de conducta
Al escribir en el debate:
  1. Repasa la ortografía y no escribas en formato SMS.
  2. Lee el texto dos veces antes de publicar.
  3. No escribas todo en mayúsculas o negritas.
 
Páginas internacionales: España  |  Italia  |  Francia  |  México  |  Alemania  |  Reino Unido  |  Argentina  |  Chile  |  Colombia  |  USA |  India |  Y próximamente: Brasil | 

Búsquedas frecuentes: cantar con el estomago como hacer planillas foros de punto de cruz patector rosa amplificador de corriente

EMAGISTER Servicios de formación, S.L. Copyright 1999/2013.