|
|
Escrito por
Alicia Mendez
el 4 de Noviembre
Hola me gustaria que me pudieran traducir la frase "be bakasha" y si cambia la traduccion segun el contexto de una conversación. Mi mail es amendez999@yahoo. Es Gracias |
|
|
Citar |
Ver mensaje
|
|
Escrito por
César Silva (exp Hebreo)
el 6 de Noviembre
La traducción primaria y además más usada de la palabra hebrea Bebaqashá es "por favor" pero otra traducción aceptable es "tener abien". Espero haberte servido. César |
|
|
Escrito por
Alicia Mendez
el 6 de Noviembre
Muchas Gracias Cesar, en realidad tengo una duda nuevamente, si yo he escrito Ani maajelet leja... Y me responden Be bakasha se puede interpretar como si o como no, espero no importunar y desde ya te agradezco infinitamente... |
|
Escrito por
César Silva (exp Hebreo)
el 6 de Noviembre
Estimada Alicia lo que te han contestado es "por favor". No obstante, necesitaría saber que haz querido decir con la frase que escribiste ya que la palabra maajélet significa "cuchillo de degüello". La verdad no le encuentro sentido a la frase que escribiste. ¿Podrías decirme qué quisiste decir? O en todo caso el contexto de la conversación... Y si fuera el caso que tu frase esté equivocada yo te la podría reformular. Y si gustas te envío la frase escrita en grafía hebreo, es más te voy a enviar las fuentes adjuntas para que las instales en tu PC. |
|
|
Escrito por
Alicia Mendez
el 6 de Noviembre
Estimado Cesar, agradezco tu amabilidad y ayuda, yo nada se de hebreo pero he buscado en internet frases ya escritas, por lo tanto puede que haya escrito mal. Lo que quise escribir es "Te deseo"en fin... Voy a buscar nuevamente la fuente. Que tengas buena jornada y gracias nuevamente por todo lo que me has enviado y no se que es pues esta en hebreo. |
|
Al escribir en el debate:
|