Traduccion d letra

Escrito por Paula el 23/07/2007

Me podriais traducir esta cancion?

Me gusta muxo, pero no la llego a entender ylas traducciones ke hay en internet no son de fiar... Espero k me ayudeis! Mila eskeeer!

Hik badakik zergatik
ta ez ba dakik galdeiok hire buruari nondik dabilen
Gaur egun gertatzen diren gauzak munduan
duela berrogei urte antzerakoak ziren
Jendea berriz Alemanian hasi da ukabilka
ta European arrazismoa berpizten dabil
Berrio denok faszitak jasan behar
berriro etsaia kaleetan aske dabil
berriro nahi gaituzte kontrolpean izan
berriro zapaldu nahiez beti bezala ostika!
Jakina da betidanik ego direla heriotzak
jakina ere aspaldi txakurra hil zela
baina txakurra hilda, desagertu ez zen dena
oraindik jasan behar gaixotasuna
Berriro denok faszistak jasan behar....
ARRAZISMOA AKATU!
FASZIMO AKATU!
Cuanto antes me la traduzcais mejooor :)
Gracias!
Muxuuuu

Citar  |  
Ver mensaje      

Escrito por Anetxu el 06/08/2007

Tú sabes porqué

Y si no sabes pregúntale a tu cabeza por dónde anda

Las cosas que hoy pasan en el mundo

Son parecidas a las de hace cuarenta años

La gente empieza de nuevo en Alemania a golpear

Y en Europa el racismo empieza a renacer

Otra vez tenemos que aguantar a los fascistas

Otra vez el enemigo está libre en las calles

Otra vez nos quieren controlar

Otra vez queriendo pisar como siempre a patadas!

Se sabe que siempre ha habido muertes

Se sabe también que hace mucho murió el perro

Pero muerto el perro, no ha desaparecido todo

Todavía que hay que soportar la enfermendad

Otra vez todos a soportar a los faszistas

¡MATAR EL RACISMO!

¡MATAR EL FASCISMO!


Citar  |  
Ver mensaje     

Komaeck
Estado de México, Mé...
Escrito por Komaeck el 28 de Septiembre
"Me podriais traducir esta cancion?
me gusta muxo, pero no la llego a entender ylas traducciones ke hay en internet no son de fiar... Espero k me ayudeis! Mila eskeeer!
Hik badakik zergatik
ta ez ba dakik galdeiok hire buruari nondik dabilen
Gaur egun gertatzen diren gauzak munduan
duela berrogei urte antzerakoak ziren
Jendea berriz Alemanian hasi da ukabilka
ta European arrazismoa berpizten dabil
Berrio denok faszitak jasan behar
berriro etsaia kaleetan aske dabil
berriro nahi gaituzte kontrolpean izan
berriro zapaldu nahiez beti bezala ostika!
Jakina da betidanik ego direla heriotzak
jakina ere aspaldi txakurra hil zela
baina txakurra hilda, desagertu ez zen dena
oraindik jasan behar gaixotasuna
Berriro denok faszistak jasan behar....
ARRAZISMOA AKATU!
FASZIMO AKATU!
Cuanto antes me la traduzcais mejooor :)
Gracias!
Muxuuuu
"

por Paula (Julio 2007)




Citar  |  
Ver mensaje     


Responder


Quiero recibir alertas por email cuando haya mensajes nuevos en este debate

Al escribir en el debate:
  1. Repasa la ortografía y no escribas en formato SMS.
  2. Lee el texto dos veces antes de publicar.
  3. No escribas todo en mayúsculas o negritas.
 
Páginas internacionales: España  |  Italia  |  Francia  |  México  |  Alemania  |  Reino Unido  |  Argentina  |  Chile  |  Colombia  |  USA

Búsquedas frecuentes: dolor ojos ejemplo de cuestionario reglamento del microfutbol por seguridad, la directiva de grupo controla ciertas configuraciones problema hormonal

Emagister cumple la Ley Orgánica 15/1999 de 13 de diciembre, de Protección de datos de Carácter Personal, y posee el código de inscripción nº 2002010053 del Registro General de la Agencia de Protección de Datos. Copyright © 1999/2000 - Grupo Intercom - Todos los derechos