|
Escrito por
Pelayo
el 12/05/2008
Muy buenas, tengo que traducir unos textos sobre métodos de identificación de matrices en sistemas. El tema es que hay varios métodos que utilizan el término: Realization system. Y no sé como traducirlo, no sé si se refiere a realización de sistemas o regulación, etc. Uno de los sitios donde aparece es: Eigensystem Realization (ERA), aparece sólo como : system realization bases procedures , etc La verdad es que como realización de sistemas, me suena un poco extraño pero bueno, quizás sea así. Si alguien tiene alguna sugerencia, le estaría muy agradecido. Gracias. Pelayo |
||
|
Citar |
Ver mensaje
|
|
|
Escrito por
Jose Lauriz
el 8 de Julio
En ingles siempe los adjetivos van antes de los sustantivos, pero para mayor certeze en la traducción convendría que envíes el párrafo conpleto donde aparecen estas palabras para ver el contexto en el que se encuentran. |
|
Al escribir en el debate:
|