En este grupo En todos

Foro de Francés



Passé composé et plus-que-parfait

Escrito por Carolina
el 26/03/2007

Hola, busco ayuda con el plus-que-parfait para usarlo junto con una condición. No sé como se forma ni cuál sería su tiempo correspondiente al español.

Gracias

Escrito por Gamin
el 04/04/2007

Hola carolina!

 Uy qué cosa más aguda encontraste... Y es verdad que es bastante distinto del castellano. Primero :

El plus que parfait se compone igual que el passé composé, o sea : AUXILIAIRE (être ou avoir) + PARTICIPE PASSÉ. Con la diferencia que en el plus que parfait, el auxiliaire está conjugado al imparfait

  Exs : J'ai eu --> J'avais eu.  Nous sommes allés --> nous étions allés, etc.

Y claro, este tiempo es útil para hacer una suposición IRREAL.

Ex : Si j'avais su, je ne serais pas venu!

El tiempo con la oración condicional será obligatoriamente el plus que parfait (si j'avais su)

Y El tiempo con la oración principal, por concordancia siempre será el CONDITIONNEL PASSÉ (auxiliaire conjugué au conditionnel + participe passé) = Je serais venu.

   En castellano, todo modo IRREAL requiere el modo SUBJUNTIVO.  En estos casos los españoles usan el SUBJUNTIVO IMPERFECTO :

Si j'avais su, je ne serais pas venu! = Si lo hubiera sabido, ¡No habría venido!

(También se puede expresar de manera más coloquial "De haberlo sabido, etc. " pero eso sólo es válido oralmente)

Espero haberte aclarado la duda. Un saludo

Un chulapo gabacho.

Escrito por Bertha
el 28/05/2007
Je veux savoir plus de grammaire sur le meme temps, merci
Escrito por Mau
el 30/05/2007
;) me aclaraste una gran duda
Escrito por Pamela
el 23/07/2007
Nesecito dos oraciones en plus-que-parfaait
Escrito por Rocio
el 24/07/2007
Necesito mas ayuda con el plus que parfait................................................................................. MERCI
Natasha
Atlántico, Colombia
Escrito por Natasha
el 21/06/2008

Hola a todos tengo una duda en que se diferencian al traducir al español el passé compose y el plus-que parfait si se parecen mucho en su utilizacion y ademas en que ambos se utilizan para el pasado.

Por favor, ayudenme

Escrito por Aidez-moi!!!!
el 16/09/2008

Hola!
Necesito ayuda con el plus-que-parfait y las concordancias que hay que hacer. Es que no llego a entender con que hay que hacerla y cuando.

Escrito por Andi
el 03/05/2009
"hola a todos tengo una duda en que se diferencian al traducir al español el passé compose y el plus-que parfait si se parecen mucho en su utilizacion y ademas en que ambos se utilizan para el pasado.
por favor, ayudenme
"

por natasha (Junio 2008)

Lo que pasa es que el passé composse, se divide en :

1. Pas (negacion general)
2. Personne (negacion nadie)
3. Rien (negacion nada)
4. Jamais (negacion nunca)
5. Que
6. Plus que

EJEMPLOS:

1. Je ne fais PAS la tache
2. Tu n"aimes PERSONNE
3. Il ná RIEN dans son sac
4. Elle ne voyage JAMAIS a la maison de son cousin
5. Je náime QUE toi
6. Ils ne mangent PLUS QUE de la salade

ESCRIBEME SI NO ENTENDISTE ALGO O PARA CUALQUIER OTRA DUDA


Rebeca Lopez
(12) Aveyron, Francia
Escrito por Rebeca Lopez
el 14/02/2010

Ola. No se cuando tengo que poner el plus.que-parfait.l`imparfait o el passe compose en un texto. Ppor favor si alguien me lo puede explicar?

Víctor Pérez Pérez
Ingeniería técnica en telecomunicacion...
Escrito por Víctor Pérez Pérez
el 14/02/2010

Hola Rebeca:

Usamos el "passé composé" en el indicativo cuando narramos, por escrito o verbalmente, hechos ya transcurridos:
"Nous allions nous coucher quand elle est arrivée . " *
Se usa mucho en las narraciones literarias y dentro de una narración escrita con el "passé simple" cuando el autor hace hablar al personaje directamente:
"Alors l'homme au teint bronzé prononça d'une voix lente:... Moi, j' ai deviné la peur en plein jour, il y a dix ans environ. Je l' ai ressentie , l'hiver dernier, par une nuit de décembre. " (Guy de Maupassant) *
Contrariamente al "passé simple", el "passé composé" también indica la anterioridad de un hecho con relación a otro expresado en el presente o en el futuro:
" J' ai repeint les volets hier, ils seront bientôt secs. " *

Con relación al "plus-que-parfait", en el indicativo, diremos que se usa en proposiciones subordinadas o independientes. Indica una acción pasada anterior a otra expresada en el "imparfait", en el "passé simple" o en el "passé composé":
"Les enfants ont mangé toute la tarte que j' avais faite ".*

* Nota: Ejemplos extraídos de la "Conjugaison Larousse".

Ana Coretta
Licenciada fac de lettres et sciences ...
Escrito por Ana Coretta
el 14/02/2010

Salut Rebeca,

L'explication de víctor est excellente mais je me permets de te conseiller deux adresses qui peuvent t'aider:

Http://lexiquefle.free.fr/texte. Html

Http://www.polarfle.com/exercice/inteimpcl. Htm

Bon courage!

Ana