|
Escrito por
Monica
el 17/11/2006
Necesito saber como se dice "te echo de menos" en euskera gracias
|
||
|
Citar |
Ver mensaje
|
|
Escrito por
Haizea
el 22/11/2006
Se dice, Faltan botatzen zaitut. Muxuuuuuuuuu |
|
Escrito por
G Zubiaga
el 09/12/2006
Perdon pero, "Faltan botazten zaitut" es una traduccion literal de " te hacho en falta" que vendria a ser " te tiro en falta" Obviamente esta traduccion es de poco fundamento academico o de poca base gramatica. Una traduccion gramatica mas acertada seria " oroitzen zaitut" para te echo de menos. para la forma plural "os hecho de menos" seria" oroitzen zaituztet" y en doble plural para "os echamos de menos" seria " oroitzen zaituztegu" Aio!
|
|
Escrito por
Saya
el 08/04/2007
Y para "Te echamos de menos"? Seria "oroitzen zaitutegu" pero en futuro no? >-< |
|
Escrito por
Belaxe
el 4 de Abril
" Y para "Te echamos de menos"? Seria "oroitzen zaitutegu" pero en futuro no? >-< " por Saya (Abril 2007)
Zure utxunea nabari dugu es la forma correcta aunke faltan botatzen zaitugu es la mas usada aunke este mal dicha ya ke es una traduccion directa dl casteyano
|
|
Al escribir en el debate:
|