|
1 2
| siguiente >
|
|
|
Escrito por
Adrián Pastrana
el 03/06/2008
Kara amiki: Existe actualmente un idioma creado hace 100 años con miles de hablantes en todo el mundo cuyo objetivo es convertirse en la segunda lengua común a todos (algo que parece ya está consiguiendo el inglés). Ese idioma es Ido, un idioma que puede aprenderse fácilmente en 3 meses, cuyo vocabulario está basado en los vocabularios del español, francés, inglés, alemán, ruso,... Y cuya gramática es bastante sencilla. Encontrarán más información en: http://es.geocities.com/krayono http://es.geocities.com/kanaria1973 Diccionarios: http://es.geocities.com/kanaria1973/vortari. Html Literatura en Ido: http://www.literaturo.ido. Li Kordiala saluti! Adrián Pastrana |
|
|
Citar |
Ver mensaje
|
|
Escrito por
Psittakos Hybris
el 03/06/2008
Me parece que el Ido es un fracaso tan enorme como lo fue el Esperanto. Y la principal razón es porque los idiomas necesitan tener una extructura compleja para poder usarse con fluidez. No piensen que estoy hablando sin conocimiento; me leí y aprendí a defenderme en este idioma gracias al curso de Juan Luis de Nadal y de Quadras. Bien es cierto que es un código al que podemos traducir cualquier idea, pero tan solo se basa en una regularización radical en el que no podemos diferenciar categorias nominales ni verbos más importantes que otros, se genera por tanto una monotoneidad que dificulta la comunicacion porque estas diferencias sirven para marcar el ritmo. Otro fallo que tenía el esperanto y sigue teniendo el ido es que, como se basa en deduccion por reglas, y no en lexicalización como las lenguas reales, hay expresiones que no se pueden decir: Por ejemplo en español tenemos "sangriento, sanguinolento, sanguineo y ensangrentado" que son todos ellos adjetivos deribados del sustantivo sangre y cuyo significado lo marca el uso, en ido tan solo podriamos crear el adjetivo "sanga" que significaria todos ellos en general y ninguno en concreto. Además, imponer una lengua claramente occidental a todo el mundo es desestimar a otras culturas y por tanto muy poco desconsiderado... Tendrán que pasar muchos siglos para que los pueblos hayan homogeneizado todas las culturas existentes y se haya generado naturalmente una lengua mestiza que todos aceptemos. |
|
|
Escrito por
Adrián Pastrana
el 03/06/2008
Kara amiko: No creo que el Esperanto haya sido un fracaso ni que el Ido lo sea, simplemente no han tenido la publicidad suficiente ni el apoyo económico suficiente. Si la gran mayoría de los países de la UE se pusieron de acuerdo para tener una moneda única no veo porque no pueden ponerse de acuerdo para un segundo idioma común, que yo propongo que sea el Ido. Ido es un idioma bastante completo, no es la idea de un solo hombre, es el producto de varios años de estudio y de reformas del Esperanto por lingüistas y científicos, entre ellos algún premio Nobel. Quizás te convendría repasar el curso de Ido que hiciste o quizás lo confundas con el Esperanto porque: Sangriento: Si se refiere que echa sangre sería sangifanta, si se refiere a que goza en derramar sangre sangozema, si se refiere al color de la sangre sangea Sanguinolento: sangoza Sanguíneo: sangala Ensangrentado: sang-plena Amikala saluti! Adrián Pastrana |
|
Escrito por
Psittakos Hybris
el 03/06/2008
Europa no se puede poner de acuerdo en un segundo lenguaje porque esta necesitaria estar realmente implantada y por tanto necesita tradiccion cultural. Imponiendo Ido en todo el mundo vendría a significar que de la noche a la mañana todo el mundo tendria competencia suficiente para hablar y comprender este idioma, y cuando digo todo el mundo me refiero a todo el mundo. Ninguna de esas traducciones aparece en el Ido-Hispana Vortaro asi que tienes que reconocer que las has improvisado: en esperanto tambien se podian crear muchas palabras, pero ninguna de estas tenia tradiccion: Por ejemplo para hospital se creo Mal-san-ul-ej-o que vendría a ser "el lugar destinado a los caracterizados por no ser sanos", finalmente adaptaron hospital-o contradiciendo su propia regla. Ninguna lengua artificial puede imponerse en ninguna comunidad porque, aunque puedas crear palabaras y reglas gramaticales, no puedes inventar una tradiccion ni un uso. No conoces ni conocerás a nadie que pueda hablar Ido como habla su lengua materna sencillamente porque la falta de cotidaniedad la hace imposible. Te reto a que me traduzcas al Ido esa conversacion entre dos adolescentes: -Hey! Este finde qué; a aburrirse? -Tio! Marea en la Caracol! El Ido no tiene nivel Semantico ni nivel Pragmático, cosa imposible de crear en un laboratorio, y por eso no puedes traducir esa conversacion. VEKEZ! CIO ESAS NEPOSIBLA REVO! |
|
|
Escrito por
Adrián Pastrana
el 04/06/2008
Estimado amigo: Está claro que al que no quiere entender es imposible hacerle entender nada. El objetivo de los que apoyamos Ido no es imponer nada, nosotros proponemos, damos soluciones, yo creo que el inglés sí que es realmente una imposición que todos los países hemos aceptado sin rechistar apenas. Como comprenderas existen más diccionarios que el que tú has consultado, tú mismo puedes ver aquellos que están en internet en la página: Http://es.geocities.com/kanaria1973/vortari. Html No he improvisado nada ni te he mentido si es lo que insinuas, tú mismo puedes buscar los significados que quieras. Con respecto a la palabra Malsanulejo, es una palabra del Esperanto y yo no soy un experto en ese idioma ni lo apoyo y aunque es una buena solución para el problema de una segunda lengua común, creo que Ido es mejor. Los que apoyamos Ido no pretendemos que nadie lo hable como si fuera su lengua materna, eso es imposible y de hecho nadie habla un segundo idioma como si fuera su lengua materna, a menos que realmente lo sea porque sus padres sean de nacionalidades diferentes. Ido, es simplemente un instrumento para entenderte con personas que no hablan tu idioma, ¿Por qué un ruso o un portugués aprenden inglés?, ¿Para entenderse con los ingleses?, ¡No! , para poder hacerse entender a cualquier persona en el mundo: eso es lo que Ido pretende. Me parece absurdo seguir con retos, si te resuelve este, habría otro y así sucesivamente, no pretendo convencerte, tú ya te has convencido y tienes tu idea formada. Por otro lado ni siquiera entiendo esa conversación supuestamente escrita en español. Ha habido muchos sueños que eran imposible de realizar y hoy son una realidad, una vez hubo alguien que dijo que el hombre jamás podría volar, que eso era imposible... En fin, gracias de todas formas por tu interés. Amikala saluti! Adrián Pastrana |
|
Escrito por
Psittakos Hybris
el 04/06/2008
No sé si está tan claro que yo no quiera entenderte o más bien que no estés dispuesto a aceptar nada distinto a que tienes razón. Estoy de acuerdo contigo de que el inglés es una imposición internacional; pero esta lengua, a diferencia del Ido, tiene una norma a la que atenerse de los distintos paises en que se habla, mientras que el Ido son solo un puyado de reglas que no han sergido por aprobación de una comunidad, sino impuestas de antemano. Todos los diccionarios de Ido se basan en la misma base y, si no propusiste esas palabras desde tu criterio, las pondria otra persona desde el suyo propio, pero no son significantes para una sociedad hipotetica de Ido, que quizá no veria ni necesario especializar una palabra para esos significados. La propuesta de Ido es muy noble y, puesto que estudié esperanto e Ido hace años, la conocia perfectamente, pero creo que la carencia de este módulo semantico-pragmatico que toda lengua debe tener y que ido no tiene supone una importante carencia que impide que funcione. Mis ideas están formadas pero no son definitivas; si se me demuestra mi equivocación empiricamente puedo cambiar de manera de pensar radicalmente. De hecho, hace 5 años yo estaba entre los que defendian la imposición del ido hasta que un profesor universitario me demostró sus fallos. Por supuesto, el sueño de la comunicación internacional puede realizarse con tesón y buenos proyectos, pero a parte del problema semanto-pragmatico, el ido no valdria para subsanarlo debido a su falta de neutralidad cultural; a ti te puede parecer sencillo, pero a un árabe o a un chino quizá no tanto. Por último, decirte que todos estos comentarios son sin acritud y que solo pretendo sopesar mis ideas con las tuyas, que me parecen tan equivocadas como lo eran las mias hace unos años. |
|
|
Escrito por
Antonio Pazó
el 18/06/2008
Pues me parece a mi que el inglés es la peor de las lenguas!
Pues me parece que toda le Europa debería hablar español. Todos tienen o tuvieron aulas de latín, las reglas son similares a las del francés o del italiano,se habla por casi toda la Latinoamérica, es comprensible aquí en Brasil, etc. Por ejemplo, en Finlandia los chicos huyen de las clases de sueco para la de castellano. Vale, espero haber contribuido de alguna manera, y perdona el mal castellano. Saludos Antonio |
|
Escrito por
Psittakos Hybris
el 18/06/2008
Pues tienes razón... En que hablas mal el castellano, porque en otra cosa... El inglés es la lengua más extendida del mundo por la única razón de que inglaterra consiguió una commonwealth a base de guerras y conquistas, el único método en el que se consiguen cosas importantes según nos ha demostrado la historia. Es un idioma como todos, que no se pronuncia perfectamente por extrangeros. Si lo único con lo que crees poder colaborar es con esa sarta de chorradas prototipicas, mejor no digas nada. Y si quieres decir algo que sea algo sensato, porque después de leer tus muestras de ignorancia en lingüistica en general y en fonética en particular, lo único que dejas claro es que cualquier borrego puede dejar su oponión en internet. Aparte de que todo parece la típica rabieta en contra de un grupo concreto ( en este caso, inglaterra) por alguien a quien no le gusta el inglés. Lo que ya remata tu "tesis" es lo de proponer el español como lengua internacional; ¡Sí señor! ¡Neutral y lógico 100%! ¡España la mejor! ... Es patético. |
|
|
Escrito por
Adrián Pastrana
el 19/06/2008
En defensa de Antonio diré que él al menos reconoce que habla mal el castellano pero tú, de vez en cuando, cometes faltas de ortografía, por ejemplo la palabra "extrangero" no existe, supongo que habrás querido decir "extranjero". Lo neutral es un idioma como Ido o Esperanto y no creo que las ideas de Antonio sean patéticas. Respecto a tu comentario anterior, decías: "el Ido son solo un puyado de reglas que no han sergido por aprobación de una comunidad, sino impuestas de antemano. " ("puyado" significa veloz y "sergido" no existe, supongo que querrías decir "puñado" y "surgido"). No entiendo porque insistes en que Ido ha impuesto tal o cual cosa y que ahora quiere imponerse, las reglas de Ido surgieron de un consenso entre muchísimas personas y de hecho en la revista "Progreso" pueden leerse las discusiones respecto a palabras o reglas que se proponen. Por lo tanto, Ido sí tiene unas normas a las que una comunidad de hablantes tiene que atenerse, otra cosa es que haya gente que lo hable mal pero eso ocurre también con el castellano, ¿No?. Dices que todos los diccionarios de Ido se basan en la misma base (una frase un poco redundante), ¡Claro! , como todos los diccionarios de la lengua española y como los de la lengua inglesa. Te pediría que con un ejemplo me expliques las carencias semántico-pragmáticas de Ido que le impiden funcionar. El Ido a un árabe, a un chino, a un japonés o a un coreano no le resultará fácil pero probablemente le resultará más fácil que cualquier otro idioma extranjero. Todavía no ha surgido un idioma auxiliar tipo Ido o Esperanto que sea capaz de integrar a todas las ramas lingüísticas y continuar siendo sencillo de aprender y pronunciar. Kordiala saluti! |
|
Escrito por
Psittakos Hybris
el 19/06/2008
En primer lugar, te diré que si cometo faltas de ortografía no es por desconocimiento de la misma sino por la sencilla razón de que escribo rapidamente y cometo incorrecciones, es una pena que seas tan meticuloso a la hora de intentar desacreditarme y no a la hora de criticar tu lengua perfecta. Seguramente en este mensaje cometa errores de esos también. Lo neutral sería un idioma cómodo para todos y eso es, hoy por hoy, imposible, dentro de siglos, cuando la sociedad sea más homogenea quizá pueda surgir de manera natural y espontanea una lengua unificada, pero no creo que un puñado de palabras latinas e inglesas se la pueda categorizar de "mundialmente neutral". Y si no te parecen pateticas afirmaciones como que "las vocales inglesas son un infierno" o que "el español deberia de ser la lengua universal por que lo estudian en Finlandia" es que eres tan patético como él. Las reglas del Ido se impusieron por un congreso que lo único que hizo fue afrancesar el esperanto, cambio el infinitivo a "-ar" porque en francés todos los infinitivos acaban en la misma vocal temática, sustituyó el imperativo a "-ez" para homogeneizarlo al frances. Por lo demás, es una lista de palabras artificiales que se usan conforme a una lista de reglas artificiales PERO SIN USO. No puedes decidir las reglas de un idioma como la RAE no puede decir que es lícito o no de la lengua castellana. Todos los diccionarios de Ido se basan en la misma base, pero como estás muy esquisito te lo dire sin redundancias: Todos los diccionarios de Ido se conforman en una serie de palabras elegidas por conveniencia y no por uso, pero para nada es así con el español o el inglés ( no podias haber puesto peores ejemplos) existen cientos de versiones de español y cientos de versiones de inglés, en las que cierto numero de palabras se usan de diferente manera. Por ejemplo, si un diccionario ingles-español está hecho en Argentina y buscas la palabra "coat" la palabra con la que te la traducen es "saco", mientras que en español de España nunca usaríamos la palabra "saco" para una prenda de vestir. Esto es por el uso espontaneo que surge en diferentes grupos que hablan la misma lengua, y este uso es lo que hace legítimo a un idioma. El ejemplo de la carencia semanto-pragmatica era lo que te propuse de los jóvenes, pero como no sabias solucionarlo decidiste no aceptar el reto para que no quedara patente esa insalvable carencia de tu idolatrada lengua auxiliar. A mi me da igual porque sé que tengo razón, pero para cuando quieras hacerlo, el ejercicio sigue ahí. No solo no creo que no sea neutral, sino que tampoco le puede resultar fácil a nadie aprender un idioma que no tiene uso, por la sencilla razón de que no tiene hablantes nativos, pero ha diferencia del latín o del copto, el Ido nunca los ha tenido. Y esta dificultad viene de que no hay un uso concreto. Yo puedo decir en español "fatigado me siento hoy", pero aunque sea totalmente gramatical, esta frase es extraña unicamente porque el idoma tiende a elegir una sola formula para expresar ideas rutinarias y descartar el resto, asi que esa frase no es español y solo lo será decir "hoy estoy consado". En ido nadie puede criticarme el hecho de aque use palabras semanticamente competentes en oraciones en las que no suelen usarse. A tu réplica de los premios nobel y profesores que alientan el ido, tan solo una cosa: dime el nombre de uno solo de ellos. Y para terminar, decirte que si quieres podemos dilatar esta discursion cuanto quieras; ya he demostrado en varias ocasiones que estas lenguas fallan en su base de irrealidad otras veces, aparte de que si todo lo que defiendes es tan cierto, ¿Como es que casi nadie conoce el Ido y apenas alguien conoce el esperanto? ¿Porque los únicos intelectuales que lo apoyan son solamente cientificos y nunca filologos? ¿Por que no conocerás nunca ningun linguista que lo difienda a ultranza? En serio, yo forme parte de la asociacion pro esperanto y duré lo que tardé en aprender esperanto y darme cuenta de que era imposible utilizarlo como una lengua cualquiera. VEKIGEZ! |
|
|
Escrito por
Adrián Pastrana
el 19/06/2008
Menos mal que escribías sin acritud... , creo que tú eres el primero que intentabas desacreditar a Antonio y creo que llamarlo patético (lleva acento, ¿No? ) tanto a él como a mí refleja tu forma tan peculiar de defender tus ideas. Tras leer tu opinión veo que estás convencido de poseer la verdad absoluta, ¡Felicidades!. Ido no es perfecto, ningún proyecto de lengua similar al Ido lo es, la perfección no existe. Las reglas del Ido no se impusieron se acordaron, que no es lo mismo. Tú opinas que Ido es un Esperanto afrancesado, otros creen que es un Esperanto italianizado, en fin, para gustos hay colores. El vocabulario de Ido no es artificial como podría serlo el de Volapük (aunque tampoco del todo artificial), las palabras de Ido están basadas en el latín, griego, español, francés, italiano, alemán, ruso,... , no son inventadas, tienen su etimología. No creo que yo esté exquisito ( ¿Esquisito? ), lo digo sin acritud. Efectivamente, al principio las palabras de Ido se eligieron no por su uso ya que no es una lengua natural ni pertenece a ningún colectivo sino por consenso tras un estudio serio científico-lingüístico, pero posteriormente cuando comenzó a usarse sí que aparecen algunas nuevas palabras por el uso, se producen pequeños cambios, etc. Las lenguas naturales, como el español o el inglés, se dialectizan por su uso y como tú bien dices una palabra en España puede signnificar una cosa y en Argentina otra, pues con Ido tenemos la suerte de que eso no ocurre, ¡Fíjate! , otra ventaja más. Imagínate una palabra en Ido que signifique una cosa para un español y otra para un chino, ¡Sería un disparate!. Ya que te gusta lanzar retos y eres un experto en lengua japonesa, traduce tú al japonés el texto que yo no quise traducir, yo quizás traduzca tu traducción al Ido. Premio Nobel que apoyó la lengua Ido: Wilhelm Ostwald. Premio Nobel que apoya el Esperanto: Reinhard Selten. ¿Por qué casi nadie conoce el Ido? , pues básicamente porque a la sociedad no le interesan estos temas y porque los partidarios de este idioma carecen de los recursos económicos necesarios para publicitarlo. Claro que ha habido filólogos y lingüistas como Otto Jespersen que han apoyado el Ido, actualmente no sé si habrá alguno, en el caso del Esperanto hay muchos y de hecho en algunas universidades se imparte como asignatura. Amikala saluti! |
|
Escrito por
Psittakos Hybris
el 19/06/2008
No, contesté sin acritud la primera vez, pero contra una muestra tan enorme de ignorancia no puedo ser respetuoso; esa serie de memeces que las diga en un bareto rodeado de trompas, pero no en un foro donde se supone que la gente habla con conocimiento de causa. Menos mal que reconoces por fin que ido no es perfecto. Claro que no, el problema es que presume de serlo. ¿Ves ahora por que solo es hablado pro cuatro frikis en internet? El vocabulario no es artificial en lo referente a la etimologia, sí lo es en la gramatica: roso adapta una raiz que es intrinsica a una diferencia generica femenina que el ido le priva y vivar proviene de un verbo intrinsecamente de 3ª conjugacion, nunca con vocal tematica "a". De acuerdo con que no son inventadas, corroboro con esto que no son internacionalmente neutrales por provenir de lenguas concretas. Al margen de discutir la seriedad de los procedimientos con los que se formalizao el vocabulario del ido, El vocabulario en ido no se dialectiza por la sencilla razón de que ninguna comunidad significativa lo habla. En el momento en que una lengua se expande comienza a diversificarse. El disparate hispano-chino del que hablas no es tal. Y me lo dices a mi que me relacciono con chinos que hablan en español y soy un español que habla chino: Me resulta inevitable usar las estructuras frasales españolas cuando hablo en chino y a los chinos lo mismo, asi como darle los significados de las palabras españolas a las que he elegido para traducir en chino, y aquí te cito la teoria de sapir-Whorf: Ellos como chinos conciben el mundo de una manera ligada por tradiccion a su lengua y nosotros igual. El ido en todo caso solo propone una gramatica pero no soluciona el problema conceptual, con lo que sus palabras se verian usadas de manera distinta por cada cultura. Mola como sigues evitando el demostrar empiricamente que el ido carece de un nivel fundamental e imposible de ser creado en un laboratorio; ya me has devuelto la pelota dos veces. Verás, puedo darte mi estimación de como se diría y lo hare, pero pienso en que más te da sí aqui no creo que nadie ponga en duda que el japonés carezca, al ser una lengua natural, de nivel semantico-pragmatico y si lo más seguro que no sepas japonés (si no es asi lo siento). Aparte, mi estudio de japonés se basa en leer gramaticas y muestras de lengua estandarizada y este ejercicio busca demostrar que esos procesos son solamente espontaneos. De todos modos, y aunque mi estimacion no sea usual, estoy seguro que entiendes que existe un japonés coloquial en el que se puede decir esta idea, mientras que no esta tan claro si existe esto en una lengua inventada y sin historia ni uso ( es retorico, estoy convencido de que no, pero intento que veas por ti mismo que no) Yo considero que se diria : omae! Shuumatsu nani? Taikutsu"n tsumari? / eeeh! "karakoru"·ni "marea" yo! - pero ya te digo que no le daría validez mas que a lo que digan dos adolescentes japoneses antes de lo que mis desnudos conocimientos de la gramatica nipona me puedan hacer suponer. Genial, para demostrarme que hay gente que apoya el ido, me hablas de un químico y de un economista. Cuando quieras apoyo para alguna teoria política busca a un médico y a un psicologo, ¿Vale?... Es como cuando creemos que un profesor nativo enseña mejor un idioma que uno que no lo sea, aunque el nativo no haya abierto un libro de gramatica en su vida... Ahora sin pitorreo: opinion sobre todo tenemos todos, pero yo busco gente con conocimientos profundos en linguistica que pueda dar argumentos considerados en un vasto dominio del tema. Para colofón me citas a Jespersen, cuya teoria de la adquisicion idiomatica fracasó y que contradijo principios linguisticos, como el de sincronia y diacronia, que hoy se consideran vigentes. Y te repito: seria maravilloso unificar a la humanidad en un solo idioma, pero siendo los idiomas consecuencias de un entramada mezcla de capacidades y competencias mentalistas, parece que solucionar el problema es, si no imposible, más difícil que una irreal lengua "purgada" de irregularidades. -AROGA SALUTI- P. D: Al ir a firmarte se me a presentado un problema con el Ido... Como se dice mi prizas pomi como "i like apples" o al mi prizas pomi como "me gustan las manzanas? ". Si hay una respuesta, que la hay, significa que el ido no a pensado en el problema conceptual que te he citado antes... |
|
|
Escrito por
Adrián Pastrana
el 20/06/2008
Dicen que cuando uno recurre al insulto es que se ha quedado sin argumentos, ¿No? , no sé si será tu caso. Confieso que a veces me cuesta entenderte porque no sé que significa “bareto rodeado de trompas”, no sé si estamos hablando de elefantes, creo que no.
Dices que reconozco por fin que Ido no es perfecto, yo nunca he dicho que lo fuera, claro que no lo es, como no lo es ningún proyecto similar y por eso ni Ido ni los Idistas han presumido ser perfectos. ¿Los que hablan Ido son frikis?, ¿Sólo cuatro?. ¿La gramática es artificial?, ¿No se basa en nada conocido? , yo pensaba que sí, prefijos como pre-, des- o sufijos como –ebl-, -iv- me suenan similares a otros idiomas pero debo estar en un error. Vivar proviene de un verbo de 3ª conjugación, ya, ¿Qué quiere decir eso?, ¿Debería tener Ido tres conjugaciones? , sorprendente.
¿Te he devuelto la pelota? , en fin, te traduje a ido la lista de palabras que según tu no tenían traducción, a continuación replicaste que las había inventado y por último me pediste traducir a Ido una frase supuestamente escrita en español pero de la que no entiendo ni la mitad de las palabras, ¿Conseguiste traducirla al japonés? , es curioso pero la palabra “marea” no es japonesa, ¿No?... ,bueno empezaré el arduo trabajo de traducirla a Ido. No entiendo cuando dices: “mis desnudos conocimientos de la gramática nipona”, ¿Cómo? , si te pedí que lo tradujeras al japonés fue porque tú dices ser experto en ese idioma, pero discúlpame si mi ignorancia me provoca decir memeces.
Ya entiendo, los químicos y los economistas no son los ejemplos adecuados de personas que apoyen el Ido y Jespersen es un ejemplo no válido porque contradijo principios, ¡Si es que no tenían que haberle dado esa cátedra en la Universidad de Copenhage!. En fin, ahora sé que la única forma de que Ido triunfe es que lo apoyen lingüistas, nada de matemáticos, químicos o filósofos intrusos, iremos universidad por universidad buscando los lingüistas de mayor prestigio y que no hayan contradicho ningún principio elemental. Y ya que tú buscas personas con profundos conocimientos lingüísticos yo te pondré en contacto con todos los lingüistas que vaya encontrando, así entre todos resolveréis este problema.
¿Sería maravilloso unificar la humanidad en un solo idioma?, ¡Sería horrendo! , Ido no pretende eso sino ser la segunda lengua común a todos.
Estimado amigo al hacerme tu pregunta final mezclas Esperanto con Ido, porque ni “mi” ni “al mi” es Ido. Por otro lado y sin acritud te recuerdo que en las expresiones como “a presentado” o “ha pensado” esa “a” lleva “h” y sería “ha pensado” o “ha presentado” y te recuerdo que el español, a diferencia de Ido, es un idioma que usa acentos, pero quizás yo en mi ignorancia piense que no lo sabías cuando lo que en realidad ocurrió fue un simple error.
|
|
Escrito por
Psittakos Hybris
el 20/06/2008
Sí, he oido lo de que los insultos se usan cuando no se tienen argumentos, aunque en mi caso sea cuando me encoragina que la gente no quiera comprender datos empiricos irrefutables; también dice que no hay peor tonto que el que no quiere escuchar. No sé si serás sudamericano y no estás acostumbrado al uso del castellano en España; por si es así: breves píldoras del madrileño callejeril: bareto s.m Nombre despectivo que reciben los bares por estar mal acondicionados, por la mala calidad de sus productos, por el mal hambiente que tiene o por todo a la vez. trompa s.f Dícese de las borracheras o de las personas usualmente afectadas de este estado etílico.
La gramática del Ido es artificial, y usa palabras de origen natural mediante esas reglas artificiales; repito, y con ésta me rindo si no lo queres entender, que el hecho de que se usen palabras existentes en un idioma real contradice el principio de neutralidad de la que el ido presume. La artificialidad de las reglas es tan evidente que me limitaré a apelar que ninguna otra gramática puede limitarse tanto tantísimo, generalizandose a una regla por categoria gramatical.
Si sigues deduciendo lo que quieras deducir de mis argumentos en vez de lo que digo estos mensajes van a resultar inútiles: Yo te digo que la raiz del verbo vivir no es simplemente viv-, sino viv- con tema de 3ª, ya que en todas las lenguas a las que ha derivado han mantenido esa caracteristica, por lo que el viv- de "vivar" no es exactamente la misma raiz que en "vivir". El ido podria mantener una sola conjugación, pero esto genera extrañeza a las personas de lengua latina, además de que su carencia de irregularidades favorece la recursividad linguistica por monotoneidad, o dicho de otra manera para que no lo trastoques: Si la regularidad fuera favorable para la comunicación, habría surgido sola en cada idioma.
Me has devuelto la pelota por tercera vez. Ya te digo que lo intentes si quieres, pero es imposible, ya que no hay ningun adolescente que piense en ido, comprenda el mundo en Ido y por tanto produzca y adapte en ido. Marea es el nombre de un grupo de Rock español y por tanto no tiene traducción a ningun idioma. Si no entiendes la frase es por que no estas acostumbrado a los sociolectos de España pese a ser hispanohablante, que se crean precisamente al hilo del nivel semanto-pragmatico que no existe ni existirá en tu idioma hasta que no se hable. Con "desnudos conocimientos de gramatica nipona" significa que solo he estudiado durante años el japonés pero apenas nunca he hablado con un nativo en esta lengua, con lo que todas las cualidades del japonés que sean perfiladas por el uso de la lengua son desconocidas para mi. Mi japonés es algo asi como tu ido: puedo construir frases correctas, pero no sé si una comunidad de hablantes nipones consideraría mis frases usuales o extrañas. Tú no tienes ese problema porque ninguna sociedad habla tu Ido, asi que nadie puede decirte que sus expresiones sean más válidas que las tuyas, aunque cada uno impondrá los roles de su lengua para completar esos vacíos.
Si yo saliera en la tele con mi título de lingüista hablando de los problemas que entraña en calentamiento global... ¿Crees que me harian caso? Dirian " ¿Que criterio tiene este para exponernos un problema del que puede saber tanto como nosotros? " y sería normal, no te parece. Preguntaré a tu economista cuando quiera criterio en el intento de evitar un crack bursatil o a tu matematico cuando busque criticas a la teoria del Caos, pero en lo referente a idiomas me quedo con un lingüista bien formado, gracias.
¿Como le llamas a lo del Ido si no entiendes como "unificación linguistica" que todo el mundo hable una segunda lengua identica? ¿De verdad te parece horrenda la idea de que todo el mundo pudiera comunicarse? ¿Que buscas estudiando Ido entonces?
Querido amigo, posiblemente mezclé el ido con el esperanto, pero noc reo que haya una brutal diferencia en ambos... De hecho mi "mi" deberia haber sido un "me"... ¿Por una letrita no me lo perdonas? De todos modos ya me conocia la reaccion de criticar la ortografia cuando ves que tus argumentos son facilmente coartados por otras que no puedes desmentir.
Si quieres seguir con la discursion, adelante. Solo te pido que leas bien mis respuestas y no te inventes la interpretación que las das... Incluso te reto a algo nuevo: Que me contestes en ido a ver si te das cuenta de alguna lagunilla por la que no puedas expresarte en ese idioma y logro mi objetivo de que te bajes de una vez del barco d ela Ilusión. -SALUDOS PSITÁCIDOS- |
|
|
Escrito por
Krayono
el 23/06/2008
Yen unesme mesajo da Idisto qua volas diskonocigar linguo helpanta. Lo esas laudinda ed atencinda. Linguo helpanta esas instrumento por faciligar, plu bone dicita por posibligar, interkompreno internaciona. Ka revo? Evidente yes, ma ti qui esas kapabla avancigar nia societo ne esas ti qui deskurajigas la revemi ma ti qui propozas solvuri por la problemi, mem ne bela o defektoza solvuri (Japoniano dicus: 花より団子 ). Societo avancas pro ke sempre existas ta revemi, ta “foli”, qui duras pensar ke plubonigo esas posibla, ma ne tro fola por pensar ke perfekteso existas, kompreneble. Altralatere existas personi qui preferas propozar nulo, mem deskurajigar la revemi. Li evidente darfas agar tale. Li esas hanini di qua ali esas nur ornilo, nulatempe sucesos flugar ma sempre marchar sur lia exkrementi. Dume altra uceli probas flugar de arbora brancho, ed ula ek li sucesas. Fine existas triesma klaso de personi, ti qui dissavigas lia experteso pri to quon li ipsa fine rikonocas savar ne multo, mem nulo. Ma li ya esas experta pri despoliteso e pri insulti. Irgu savas ke la aroganteso e pedanta parolachado esas kovrilo qua probas celar la propra nulsavanteso, ma, ho ve, sucesas trompar nulu. Voluntez ne respondizar mea mesajo nek Ide, nek Esperante nek Japoniane nek Hispane o en irgaltra linguo pri ta qua vu esas granda ed experta uzanto, nam ta posibla respondizon me ne lektos, me preferas durar mea flugado ed observar vua pultreyo de sat granda alteso. Ta qua parolas a muro nur audas sua eko. Kordiale, Fernando T. (experta pri nulo, nulsavanto pri omno).
|
|
|
Escrito por
Krayono
el 27/06/2008
Saluto! (kaj saluton!) Yen unesme mesajo da Idisto, sioro Pastrana, qua volas diskonocigar linguo helpanta. Lo esas laudinda ed atencinda. Linguo helpanta esas instrumento por faciligar, plu bonedicita por posibligar, interkompreno internaciona. Ka revo? Evidente yes, ma ti qui esas kapabla avancigar nia societo ne esas ti quideskurajigas la revemi ma ti qui propozas solvuri por la problemi,mem ne bela o defektoza solvuri (Japoniano dicus: 花より団子). Societo avancas pro ke sempre existas ta revemi, ta “foli”,qui duras pensar ke plubonigo esas posibla, ma ne tro fola por pensar ke perfekteso existas, kompreneble. Altralatere existas personi qui preferas propozar nulo, mem deskurajigar la revemi; sempre esas plu facila dicar "se ulo ne existas lore to ne bezonesas" kam laborar por komuna profito. Li evidente darfas agar tale. Li esas hanini di qua ali esas nur ornilo, nulatempe sucesos flugar ma sempre marchar sur lia exkrementi. Dume altra uceli probas flugar de arbora brancho, ed ula ek li sucesas. Fine existas triesma klaso de personi, ti qui dissavigas lia experteso pri to quo li ipsa fine rikonocas savar ne multo, mem nulo. Ma li ya esas experta pri despoliteso e pri insulti. Irgu savas ke la aroganteso e pedanta parolachado esas kovrilo qua probas celar la propra nulsavanteso, ma, ho ve, sucesas trompar nulu. Voluntez ne respondizar mea mesajo nek Ide, nek Esperante nek Japoniane nek Hispane od en irgaltra linguo pri ta qua vu esas granda ed experta uzanto, nam ta posibla respondizon me ne lektos, me preferas durar mea flugado ed observar vua pultreyo de sat granda alteso. Ta qua parolas a muro nur audas sua eko. Kordiale, Fernando T. (experta pri nulo, nulsavanta pri omno). |
|
Escrito por
Psittakos Hybris
el 27/06/2008
Bueno, como bien dices no soy educado y por eso ignoro prepotentemente tu petición de no-respuesta; hago más caso al sentido común que dice que todo hecho tiene una consecuencia: No puedes decirme algo en lo que me aludas y esperar que me quede calladito e impasivo. Dices que no lo vas a leer... Bueno, yo creo que tarde o temprano tendrás que aterrizar de tu vuelo, ¿No? Aprovecha para leertelo en uno de ellos. Mola que critiques mi arrogancia y parolachada (me ha encantado esta palabra, la voy a usar en español), de las que me siento orgulloso, asi como los insultos que me he permitido mediante un gratuito recurso consistente en llamarme "gallina pisa-mierdas" y diciendome que a mi lado eres un majestuoso pajaro volando con esas alas que son tu IDOlatrado IDO (mola el parabololudo, eh? *) Es una de esas inconcruencias que me dan consciencia de estar frente a un listillo de poca monta. * Como el Ido no tiene norma lingüistica, todas las palabras que me invente son tan válidas como la que más. Antes de meterme al asunto ligüistico, decirte que no tienes ni idea de ornitología: las gallinas no tienen sus alas de adorno, sin ellas no podrían dar el calor a los huevos imprescindible para incubarlos (de hecho, es la primera función de las alas de las aves) No tienes tampoco ni idea de mis sueños ni de mis proyectos, ni de lo que sé ni dejo de saber; sin embargo ya me has puesto en un grupo con mi etiqueta correspondiente, solo porque he dicho que ese proyecto en el que tanto crees que es el ido no vale para su proposito... Sí, los soñadores como tú se creen superiores a los demás y el hecho de que crea que tus sueños son memezes me merecen tu desacreditación... Los soñadores como tú son fascistas que nos imponen su sueño sin dejar que nadie, quizá más sabio, les demuestren lo equivocados que estais. Tambien te aventuras a decir que no aporto soluciones... Cosa que demuestra que no me conoces en absoluto, pero mis soluciones cuentan con el factor importantisimo de que sea lo que sea lo que solucione el problema intercomunicativo, debe recibir el favor de la sociedad, la cual es muy diversa y poco interesada. Las gallinas como yo nos sentimos más seguras en gallineros, donde se nos da de comer y se nos resguarda del frío, que es una postura más precavida que la de los pajaros que, con su majestuoso vuelo, acaban abatidos por algún perdigón o atrapados por algún otro predador. Algun día recapacitarás y te darás cuenta de que este majestuoso vuelo no tiene rumbo, y querrás volver a la comodidad del gallinero, pese a que el suelo este embadurnado de #! @##@ Como te darás cuenta de que tu ido es incomprendido y no aparecerá como lengua de uso en ningún organismo internacional, debido a las caracteristicas ya comentadas en mensajes anteriores. Sobre la "cubierta de ignorancia" que es mi prepotencia, te diré que ese apelativo es el típico recurso que la gente inferior y más mediocre usan cuando se sienten superados por alguien cuyos mejores argumentos y razón le permiten subestimar a sus notablemente inferiores contertulios. Soy consciente de que resulta molesto para vosotros, pero esto no se soluciona criticandome a mí, sino mejorando vuestros conocimientos. Deja de envidiarme; si estudias mucho podrás ser algún día como yo. |
|
Escrito por
Psittakos Hybris
el 27/06/2008
Antes no podía leer los caracteres unicode porque estaba en la universidad, pero ahora que lo he leido, Hana·yori dangou se usa para decir que es mejor los util que lo estetico, por lo que no tiene nada que ver con el tema. Pero si solo querias demostrarme que no soy el único que sabe japonés, no hacia falta; ya lo sabía.
|
|
Escrito por
Psittakos Hybris
el 28/06/2008
El bueno de Krayono dejó una muestra de en lo que , contrario a lo que se expone, representa el Ido: Cuando compara a "los de mi calaña" con gallinas, dice "li esas hanini", demostrando que no habla en ido pese a ser idista, sino que solo traduce su español al ido. La palabra hanini esta compuesta por una estricta y sencilla composicion: han-in-i, como todas las hembras, en ido se debe marcar el sexo a una raiz que, de facto, solo significa la especie concreta del animal; en el caso de las gallinas, en español no hay una palabra simple para referirse al "gallus gallus", pero en ido se podría decir "hano"... ¿Porque Krayono escribio entonces "hanino"? ¿Acaso era permisible identicicarme como "gallina hembra" y no también como "gallo macho"? No, para nada. Si me hubiese comparado con una cucaracha o con un lagarto habria usado "blato" o "lacerto" y no "blatino" o "lacertino", porque en español estos animales se conceptualizan desde un punto de vista neutro, sin relevancia en sexo salvo en asuntos biológicos... "he pisado una cucaracha"-" ¿Y era macho o hembra? "... Como digo no es relevante. En teoria, partiendo de la razón de ser del ido, ningun animal se nominaliza desde una prespectiva de relevancia sexual pero en español sí, y es por el español por lo que crayono tradujo directamente "hanini" en lugar de "hani" (Esto mismo ocurre en japonés, hay un nombre generico para "gallus gallus" que es niwatori, y no se concretiza si es macho o hembra). Esto, en boca de un idista, demuestra que el ido solo ofrece la posibilidad de traducir las palabras, pero deja intacta la distinta conceptualización que las distintas personas, arrastradas por sus distintos idiomas (Sapir-Whorf), tienen del mundo. Crayono no es un idista, sino un idista español, por lo que el ido solo le permite expresar su conceptualizacion a otros hispanohablantes que la compartan, para lo que no es necesario el ido porque ya hablarán español, o a personas que conceptualicen de otra manera, por lo que el ido no será suficiente.
|
|
|
Escrito por
Oscar Montaner
el 7 de Noviembre
Estimado Psittakos Hybris... Al parecer usted no comprende que el IDO no es para usarse en una cita amorosa o para conversar entre "PANAS" (palabra que deriva de la pronunciación británica de la palabra en inglés "Partner"... Usada para decir "amigos" en el castellano hablado en Venezuela). |
|
Al escribir en el debate:
|