|
1 2
| siguiente >
|
|
Escrito por
Itziar
el 11/09/2005
Ola wenas a todos, es la priemera vez que entro en el foro asi que me presento, soy itziar y soy de zaragoza. Me encanta la esta cancion y me gustaria mucho saber la letra en castellano, weno os pongo la letra aqui: Esaiozu euriari muchas gracias a todos |
||
|
Citar |
Ver mensaje
|
|
|
Escrito por
Txela Ramone
el 13/09/2005
La Luna Dile a la luna que más no caiga. Dile a la soledad que hoy no venga. Eres la cuerda que me sujeta y me aprieta, la que me hizo soñar y la que destruye mis sueños. La luna para ti cada noche robaria y tú estas ciego para ver su luz, sonriendo, y luego sufriendo, me has hecho llorar, pero ya se ha apagado mi fuego, no eres la unica estrella de la noche, no lo eres! Dime que lo que siento no es verdad, para creer por un momento todo lo queno somos. |
|
|
Escrito por
Txela Ramone
el 13/09/2005
En esta pagina http://www.kenzazpi.com/ estan las letras en castellano y eskera. Agur |
|
|
Escrito por
Amaia
el 27/09/2005
Kisiera ke me tradujerais la cancion de ilargia Euskera badakit baina erderaz ere jakiteko |
|
Escrito por
Amaya
el 22/11/2005
Kaixo sermo dus aude? Bueno no se mucho vasco por eso os pido k si me podeis traducir una cancion pero esque no encuentro por ningun lado la letra de la cancion y alguien k sepa vasco y conozca a betagarri que me traduzca el estribillo de l acancion euskadi-antifascista porfavor gracias y agurrrrr
|
|
|
Escrito por
Alfonso Galisteo
el 21/12/2005
Pon en google (MUSIKAZBLAI). Aí t bienen todas las letras de los grupos vascos traducidas. Ah! Tienes buen gusto a mí también me gusta Ken Zazpi
|
|
|
Escrito por
Jon
el 18/04/2006
Dile a la lluvia que no vuelva a caer, Dile a la soledad que no que no venga hoy. (nananananana) Eres la cuerda que me sostiene y la que me ahoga, La que creo mis sueños, la que los pierde. (nananaanana) Estribillo: Por ti robaría la luna cada noche, Y tu estás ciega para ver su luz. Riendo, luego con daño, me has hecho llorar. Mi fuego se ha apagado, No eres la única estrella de la noche... No eres.... (nanaananana) Dime que lo que siento no es verdad, Para creer en un momento todo lo que no somos. (nananananan) Estribillo.... Y se acabo. Ondo ibili. |
|
Escrito por
Cecilia F. P.
el 09/07/2006
Me gusta mucho la musica vasca sobre todo fermin muguruza , soy chilena y vivo en españa si pueden darme datos sobre el. (kortatu etc)
|
|
Escrito por
Sylvia
el 01/08/2006
Ilargia oso polita da! Eta ezer ez da betiko
|
|
|
Escrito por
Lorea
el 21/09/2006
Haber itziar k yo si k me se esta kancion te digo el estribillo parati robaria cada dia la lunay tu estas ziega para ber mi luz cada noche
|
|
Escrito por
Andoni
el 22/09/2006
Dile a la lluvia que más no caiga, dile a la soledad que hoy no venga. Eres la cuerda que me sujeta y me aprieta, la que me hizo soñar y la que destruye mis sueños. La luna para ti cada noche robaria y tú estas ciego para ver su luz, sonriendo, y luego sufriendo, me has hecho llorar, pero ya se ha apagado mi fuego, no eres la única estrella de la noche, ¡No lo eres! Dime que lo que siento no es verdad, para creer por un momento todo lo que no somos.
|
|
Escrito por
Maite
el 08/10/2006
Uoooo yo tambien queria la traduccion,gracias a tooss! Mxx (en euskera se decir eso y poko mas :D)aGUR |
|
|
Escrito por
Jon
el 26/10/2006
P>kaixo ni jon
Naiz niri -7 gustatzen zait gehiena esaiozu euriari kanta ori Politenaaaaaaaaa daaaaaaaa! Uuuuuuuuuu |
|
Escrito por
Alba
el 20/11/2006
Kaixo alba naiz te traduzko la kancion ok? Te aviso para pasar una kancion de euskera a castellano no pega... Pero en fin ahi ba: Dile a la lluvia ke no welba a kaer,dile al ke este solo ke no welba a venir,eres la kuerda ke me sujeta y me ahoga,eres la ke me kreo mis sueños y la ke los pierde. Yo por ti robaria la luna todas las noxes,y tu te kedas ciega por ver su luz,riendonos. Despues haciendonos daño, influyes en mis lloros,mi fuego se ha apagado,no eres la unika estrella esta noxe. Dime ke lo ke siento no es de verdad,kreo ke hay un espacio entre los 2 no somos todo. Weno ya se a akabau anda agur muxux |
|
Escrito por
Natalia
el 23/11/2006
Kaixo wapa te queria traducir la cancion de ilargia a ver es Dile a la lluvia que mas no caiga dile a la soledad que hoy no venga Eres la cuerda que me sujeta y me aprieta la que me izo soñar y la que destrulle mis sueños La luna para ti cada noche robaria y tu estas ciego para ver su luz sonriendo y luego subriendo me as echo llorar y se a apagado mi fuego no eres la unica estrella de la noche no lo eres Dime que lo que siento no es verdad para creer por un momento todo lo que no somos La luna para ti cada noche robaria y tu estas ciego para ver su luz sonriendo y luego sufriendo me as echo llorar y se apagado mi fuego no eres la unica estrella de la noche no lo eres |
|
Escrito por
Borjapreix||*||
el 02/12/2006
Kaixo! Zelan zaude? Ni oso ondo!. Ia ven mi euskera s pesimo, weno a lo ke iba. Alguien me puede dar la letra i la traduccion de min hau( la nueva kancion de berri txarrak) ke en el musikazblai todavia no esta, Eskerrik asko! Moltes gracies Enga adeu i salut i força al canut! |
|
Escrito por
Alicia
el 14/12/2006
estoy de acuerdo con la traduccion de Txela Ramone pero la primera frase significa: Dile a la lluvia que más no caiga. Dile a la soledad que hoy no venga. y no: Dile a la luna que más no caiga. Dile a la soledad que hoy no venga. Que era lo que habia traducido Txela |
|
Escrito por
Iris
el 28/12/2006
Ola soy iris sanz e leido tu mensage y e decidido ayudarte pero no s muy bien vasaco.
|
|
Escrito por
Merry
el 29/01/2007
La luna (ilargia) ken zazpi
|
|
|
Escrito por
Sandra
el 21/02/2007
Kaixo! Zer moduz? Io muxo de euskera no es ke sepa, pero la cancion de ilargia es super bonita tuvieron k pensar muxo pa k saldria asi weno pues agur
|
|
Al escribir en el debate:
|