Frases bonitas en euskera

Escrito por Gusina el 14/11/2007

Hola!

Me podriais ayudar?

Me gustaria añadir a una foto alguna frase asi romantica.. En plan bonito y tal... Pero sin demasiado compromiso tampoco...

Podriais decirme alguna?

Si no os importa incluyendo la traduccion a español...


Muxas graciasss! ^^


Citar  |  
Ver mensaje      

Escrito por Ander Hurtado De Saracho el 14/11/2007

Conforme, pon tú la frase y yo te la traduzco.


Citar  |  
Ver mensaje     

Escrito por Gusina el 21/11/2007
"Conforme, pon tú la frase y yo te la traduzco.
"

por txoriburu (Noviembre 2007)




alaa, graciasss, se me habia olvidado entrar xqe pense que nadie contestaria xDD

Y no se muy bien que frases decirte... Pero entrare x aki mas amenudo en kuanto se me ocurra alguna :)

De momento.. Me podrias decir como son estas tres?


"Bajaré las estrellas y las pondré en tus manos"

"La noche es casi perfecta... "

"Aunque hay distancias ya no estamos solos... "


Gracias x adelantadooo :)


Citar  |  
Ver mensaje     

Escrito por Ander Hurtado De Saracho el 22/11/2007

Bajaré las estrellas y las pondré en tus manos - Izarrak jaitsi eta zure eskuetan jarriko ditut.

La noche es casi perfecta - Gaua ia bikaina da.

Aunque hay distancias ya no estamos solos - Distantziak izan arren, jada ez gaude bakarrik.


Citar  |  
Ver mensaje     

Escrito por Gusina el 22/11/2007

Muchas graciasss, iré añadiendo más ^^

Un beso!



Citar  |  
Ver mensaje     

Escrito por Gusina el 23/11/2007

Hola de nuevooo!

Tengo otras tres frases que me gustaría traducir, son:

"Y me siento como un niño imaginándome contigo... "

"Si me tumbo aqui, si tan solo me tumbo aqui, ¿Te tumbarias conmigo para olvidar el mundo? "

"Me desperté soñando que estaba a tu lado... "



Gracias de nuevo :)


Citar  |  
Ver mensaje     

Escrito por Ander Hurtado De Saracho el 23/11/2007

Umea balitz bezala sentitzen naiz ni zure alboan irudikatuz.

Hemen banetza, bakarrik hemen banetza, etzango zinateke nirekin Mundua ahazteko?

Iratzarri nintzen zure alboan negoela ametz eginez.


Citar  |  
Ver mensaje     

Zeus Ninot Pedrosa
La Massana, Andorra
Escrito por Zeus Ninot Pedrosa el 26/11/2007

Spero k no os importe k aya komentado en vuestro tema, xo e pensao k a lo mejor, a Gusina le interesa, me gustaria k me traducierais 

"Aún pienso en ti"


Me hariais un gran favor...


Gracias!


Citar  |  
Ver mensaje     

Escrito por Ander Hurtado De Saracho el 26/11/2007
Oraindik zugan pentsatzen dut.

Citar  |  
Ver mensaje     

Barbara
Santiago, Chile
Escrito por Barbara el 14/12/2007

Graciasnirekin amets agin ezazu.

Azco zaindu zaitez

Azco maite zaitu


Citar  |  
Ver mensaje     

Escrito por Ander Hurtado De Saracho el 14/12/2007
"GRACIASNIREKIN AMETS AGIN EZAZU.
AZCO ZAINDU ZAITEZ
AZCO MAITE ZAITU
"

por BARBARA (Diciembre 2007)




Gracias, sueña conmigo.

Cuídate mucho.

Te quiero mucho (supongo). En realidad pone, te quiere mucho.


Nota: lo de azco será broma, entiendo. Es asko, mucho


Citar  |  
Ver mensaje     

Xurrita
España
Escrito por Xurrita el 15/01/2008

Ola a todos!

Me podriais ayudar? Necesito traduccir esta frase:

Se que no es el momento para que pase algo, quiero volverte a ver!

Gracias a todos x leer mi sms y x contestarlo

Bss


Citar  |  
Ver mensaje     

Escrito por Ander Hurtado De Saracho el 18/01/2008
"ola a todos!
Me podriais ayudar? Necesito traduccir esta frase:
Se que no es el momento para que pase algo, quiero volverte a ver!
gracias a todos x leer mi sms y x contestarlo
bss
"

por xurrita (Enero 2008)


Zerbait gertatzeko unea ez dela bakit, berriro ikusi nahi zaitut.


Citar  |  
Ver mensaje     

Zirze
León, España
Escrito por Zirze el 25/01/2008

Kaixo a todos he visto este tema y no he podido evitar sentirme sensible.

Necesito q me ayudeis a traducir esto:"siempre estare contigo"

"eres maravilloso"

Gracias por adelantado espero  vuestra ayuda


Citar  |  
Ver mensaje     

Escrito por Amaia el 26/01/2008

como se dice en euskera porque quiero verte de nuevo brillar pues mi destino eres tu ?


Citar  |  
Ver mensaje     

Zirze
León, España
Escrito por Zirze el 27/01/2008
Tramos todos igual jaja a ver si alguine nos contesta

Citar  |  
Ver mensaje     

Zalmi
Álava, España
Escrito por Zalmi el 31/01/2008
"kaixo a todos he visto este tema y no he podido evitar sentirme sensible.
necesito q me ayudeis a traducir esto:"siempre estare contigo"
"eres maravilloso"
gracias por adelantado espero  vuestra ayuda
"

por zirze (Enero 2008)



"siempre estare contigo"---> Beti egongo naiz zurekin

"eres maravilloso"--> Harrigarria zara

** no estoy muy segura asi que si me equivoco corregirme!


Citar  |  
Ver mensaje     

Aurelien
Pays de la Loire, Fr...
Escrito por Aurelien el 08/02/2008

Hola a todos,

Necesito ayuda, kisiera que alguien me traduciese esta frase al vasco:

Cuando cierro los ojos te veo, cuando los abro te busco

Gracias

Hasta luego.


Citar  |  
Ver mensaje     

Aurelien
Pays de la Loire, Fr...
Escrito por Aurelien el 08/02/2008
"hola a todos,
Necesito ayuda, kisiera que alguien me traduciese esta frase al vasco:
cuando cierro los ojos te veo, cuando los abro te busco
gracias
hasta luego.
"

por aurelien (Febrero 2008)


Lo siento por la falta... Alguien que me tradujiera.    la verdad es que a veces mi castellano resulta algo fatalisimo, jijijiji






Citar  |  
Ver mensaje     

Escrito por Chipsur el 08/02/2008

Kaixo, Arratsalde on, Por favor me gustaria que me ayuden a traducir solo esta frase necesito hacer algo asi como una dedicatoria... "Si la vida me diese un deseo, desearía conocerte de nuevo. " Muchisimas gracias

ChipSur


Citar  |  
Ver mensaje     


Responder


Quiero recibir alertas por email cuando haya mensajes nuevos en este debate

Al escribir en el debate:
  1. Repasa la ortografía y no escribas en formato SMS.
  2. Lee el texto dos veces antes de publicar.
  3. No escribas todo en mayúsculas o negritas.
 
Páginas internacionales: España  |  Italia  |  Francia  |  México  |  Alemania  |  Reino Unido  |  Argentina  |  Chile  |  Colombia  |  USA

Búsquedas frecuentes: descuentos guardia civil auxiliar de enfermeria marcos de fotos infantiles definicion de proceso industrial boletin oficial de defensa

Emagister cumple la Ley Orgánica 15/1999 de 13 de diciembre, de Protección de datos de Carácter Personal, y posee el código de inscripción nº 2002010053 del Registro General de la Agencia de Protección de Datos. Copyright © 1999/2000 - Grupo Intercom - Todos los derechos