|
Escrito por Maite el 22/03/2008
Salut! On écrit : Aujourd"hui c"est ving quatre mars deux mille huit |
|
|
Escrito por Mónica M.g. el 26/03/2008
No estaría mal como lo dice Maite pero es más correcto así... Las fechas en francés llevan el artículo determinado (LE) delante del número y no llevan preposición (DE) entre éste y el mes ni entre el mes y la cifra del año como llevaría en español: ESPAÑOL: Miércoles, 26 DE marzo DE 2008 (en español no llevaría el artículo) FRANCÉS: Mercredi, LE 26 mars 2008 (los espacios son para ver más claro lo q no lleva en francés) Otra opción es usar el presentativo "c"est" : fórmula que se emplea mucho en francés y, aunque el "c" es la elisión del pronombre demostrativo masculino (CE), no se traduce en español en este caso concreto: Aujourd"hui,c"est le 26 mars 2008= Hoy es 26 de marzo de 2008 |
|
Escrito por Maite el 27/03/2008
"No estaría mal como lo dice Maite pero es más correcto así... Las fechas en francés llevan el artículo determinado (LE) delante del número y no llevan preposición (DE) entre éste y el mes ni entre el mes y la cifra del año como llevaría en español: ESPAÑOL: Miércoles, 26 DE marzo DE 2008 (en español no llevaría el artículo) FRANCÉS: Mercredi, LE 26 mars 2008 (los espacios son para ver más claro lo q no lleva en francés) Otra opción es usar el presentativo "c"est" : fórmula que se emplea mucho en francés y, aunque el "c" es la elisión del pronombre demostrativo masculino (CE), no se traduce en español en este caso concreto: Aujourd"hui,c"est le 26 mars 2008= Hoy es 26 de marzo de 2008 " por Mónica (Marzo 2008) Gracias Monica. Es que en la clase comenzabamos con la fecha y nos la indicaba de esa manera. Y la profesora era francesa. Pero me encanta el francés y si pudiera irme a trabajar, solo para apreder el idioma. Gracias por la corrección |
|
Al escribir en el debate:
|