¿Sabrías corregir este texto?

W.E.X.
Etiqueta de anís del mono a falta de a...
Escrito por W.e.x. W.e.x. el 19/10/2010

Este texto es un fragmento de la obra El corazón delator , del genial y atormentado Edgar Allan Poe.

¿Podrías darle su significado original colocando comas, puntos, tildes y demás?


Al llegar la octava noche procedi con mayor cautela que de costumbre al abrir la puerta. El minutero de un relog se mueve con mas rapidez de lo que se movia mi mano Jamás antes de aquella noche habia sentido el alcance de mis facultades de mi sagacidad. Apenas lograba contener mi impresión de triunfo. ¡Pensar que estaba ahí abriendo poco a poco la puerta y que el ni siquiera soñaba con mis secretas intenciones o pensamientos! Me rei entre dientes ante esta idea, y quiza me oyo, porque lo sentí moverse repentinamente en la cama, como si se sobresaltara. Ustedes pensaran que me eche hacia atrás... Pero no. Su cuarto estaba tan negro como la pez ya que el viejo cerraba completamente las persianas por miedo a los ladrones; yo sabia que le era imposible distinguir la abertura de la puerta, y segui empujando suavemente suavemente.

compartir


Ivonne Montalto Martínez
Dr en odontología facultad de odontolo...
Escrito por Ivonne Montalto Martínez el 03/11/2010

No sé si estoy desfasada con esta respuesta, de todas formas ahí van mis correcciones que subrayé. Atenta a respuestas. Muchos Saludos.
Ivonne Montalto

Al llegar la octava noche , proced í con mayor cautela que de costumbre al abrir la puerta. El minutero de un relo j( g), se m ovía (ueve) con m á s rapidez de lo que se mov í a mi mano . Jamás , antes de aquella noche , hab í a sentido el alcance de mis facultades , de mi sagacidad. Apenas lograba contener mi impresión de triunfo. ¡Pensar que estaba ahí , abriendo poco a poco la puerta y que é l ni siquiera soñaba con mis secretas intenciones o pensamientos! Me re í entre dientes ante esta idea, y quiz á me oy ó , porque lo sentí moverse repentinamente en la cama, como si se sobresaltara. Ustedes pensar á n que me ech é hacia atrás... Pero no. Su cuarto estaba tan negro como la pez , ya que el viejo cerraba completamente las persianas por miedo a los ladrones; yo sab í a , que le era imposible distinguir la abertura de la puerta, y segu í empujando suavemente , suavemente.


Susana Cavero
Inglés universidad nivel terciario
Escrito por Susana Cavero el 04/11/2010

Qué difícil!

Al llegar la octava noche, procedí con mayor cautela que de costumbre al abrir la puerta. El minutero del reloj ( error gramatical en este sustantivo no es g)) se mueve (no es movía porque es verbo en pasado y esta hablando en tiempo presente) con más rapidez de lo que se movia mi mano. Jamás, antes de aquella noche habia sentido (bien empleado el verbo porque significa que desde esa noche hasta ahora) el alcance de las facultades (no mis) de mi sagacidad. Apenas lograba contener mi impresión de triunfo! Pensar que estaba allí ( en vez de ahí) Abrí (en vez de abriendo) poco a poco la puerta. Y que él ni siquiera soñaba con mis secretas intenciones o pensamientos. Me reí "entre dientes", ante esa idea, (esa en vez de esta) y quizás me oyó; porque lo sentí moverse de repente (omitiría el gerundio) en la cama, (omito como) sobresaltado. Pensaran (omitiría ustedes) que me eché para atrás (me parece que va la preposición -para- que indica temor de continuar , mientras que hacia es dar un paso atrás para irse). ¡Pero no! El cuarto estaba tan negro como pez ( sin artículo) ya que el viejo cerraba (si las cerraba se entiende completamente) las persianas de miedo ( o por? ) a los ladrones. Sabía, (sin prepos) que le era imposible distinguir la abertura de la puerta y segui empujando muy suave......

. WEX un debate apasionante pero espero la corrección,


W.e.x. W.e.x.
Etiqueta de anís del mono a falta de a...
Escrito por W.e.x. W.e.x. el 05/11/2010

Escribiré el texto original en un debate que titularé como "anexo", con el fin de que podáis corregir vuestros escritos. El fragmento de "El corazón delator" estará copiado tal y como el señor Edgar Allan Poe lo escribió, por lo que os puede gustar más o menos el estilo, pero ortográficamente, es lo que hay.

Eso sí, muchísimas gracias por participar en este debate.

Saludos,

W.E.X.


Luz María Chávez Olmos
Maestra en historia universal y de méx...
Escrito por Luz María Chávez Olmos el 30/11/2010

Mando el texto corregido



Este texto es un fragmento de la obra El corazón delator , del genial y atormentado Edgar Allan Poe.

¿Podrías darle su significado original colocando comas, puntos, tildes y demás?

Al llegar la octava noche, procedí con mayor cautela que de costumbre al abrir la puerta. El minutero de un reloj se mueve con más rapidez de lo que se mueve mi mano. Jamás antes de aquella noche, habia sentido el alcance de mis facultades, de mi sagacidad. Apenas lograba contener mi impresión de triunfo. ¡Pensar que estaba ahí abriendo poco a poco la puerta y que él ni siquiera soñaba con mis secretas intenciones o pensamientos! Me reí entre dientes ante esta idea, y quizá me oyó, porque lo sentí moverse repentinamente en la cama, como si se sobresaltara. Ustedes pensarán que me eché hacia atrás... Pero no. Su cuarto estaba tan negro como la pez, ya que el viejo cerraba completamente las persianas por miedo a los ladrones; yo sabia que le era imposible distinguir la abertura de la puerta, y seguí empujando suavemente suavemente.


Beatriz Cerruti
Córdoba, Argentina
Escrito por Beatriz Cerruti el 08/12/2010

Al llegar la octava noche, procedí con mayor cautela que de costumbre al abrir la puerta. El minutero de un reloj se mueve con mas rapidez de lo que se movía mi mano. Jamás antes de aquella noche, había sentido el alcance de mis facultades, de mi sagacidad. Apenas lograba contener mi impresión de triunfo. ¡Pensar que estaba ahí abriendo poco a poco la puerta y que él, ni siquiera soñaba con mis secretas intenciones o pensamientos!. Me reí entre dientes ante ésta idea y quizás me oyó, porque lo sentí moverse repentinamente en la cama, como si se sobresaltara. Ustedes pensarán que me eché hacia atrás... Pero no. Su cuarto estaba tan negro como el pez, ya que el viejo cerraba completamente las persianas por miedo a los ladrones; yo sabía que le era imposible distinguir la abertura de la puerta y seguir empujando suavemente, suavemente.


Beatriz Cerruti
Córdoba, Argentina
Escrito por Beatriz Cerruti el 08/12/2010

Al llegar la octava noche, procedí con mayor cautela que de costumbre al abrir la puerta. El minutero de un reloj se mueve con mas rapidez de lo que se movía mi mano. Jamás antes de aquella noche, había sentido el alcance de mis facultades, de mi sagacidad. Apenas lograba contener mi impresión de triunfo. ¡Pensar que estaba ahí abriendo poco a poco la puerta y que él, ni siquiera soñaba con mis secretas intenciones o pensamientos!. Me reí entre dientes ante ésta idea y quizás me oyó, porque lo sentí moverse repentinamente en la cama, como si se sobresaltara. Ustedes pensarán que me eché hacia atrás... Pero no. Su cuarto estaba tan negro como el pez, ya que el viejo cerraba completamente las persianas por miedo a los ladrones; yo sabía que le era imposible distinguir la abertura de la puerta y seguir empujando suavemente, suavemente.




Responder


Quiero recibir alertas por email cuando haya mensajes nuevos en este debate

Debe cumplir las normas de contenido y normas de conducta
Al escribir en el debate:
  1. Repasa la ortografía y no escribas en formato SMS.
  2. Lee el texto dos veces antes de publicar.
  3. No escribas todo en mayúsculas o negritas.
 
Páginas internacionales: España  |  Italia  |  Francia  |  México  |  Alemania  |  Reino Unido  |  Argentina  |  Chile  |  Colombia  |  USA |  India |  Y próximamente: Brasil | 

Búsquedas frecuentes: bioelectronica bripac foro de la armada museo de tejas decoradas indoxil

EMAGISTER Servicios de formación, S.L. Copyright 1999/2013.